Товары в корзине: 0 шт Оформить заказ
Стр. 1 

77 страниц

Купить ГОСТ Р 59168-2020 — бумажный документ с голограммой и синими печатями. подробнее

Цена на этот документ пока неизвестна. Нажмите кнопку "Купить" и сделайте заказ, и мы пришлем вам цену.

Распространяем нормативную документацию с 1999 года. Пробиваем чеки, платим налоги, принимаем к оплате все законные формы платежей без дополнительных процентов. Наши клиенты защищены Законом. ООО "ЦНТИ Нормоконтроль"

Наши цены ниже, чем в других местах, потому что мы работаем напрямую с поставщиками документов.

Способы доставки

  • Срочная курьерская доставка (1-3 дня)
  • Курьерская доставка (7 дней)
  • Самовывоз из московского офиса
  • Почта РФ

Устанавливает базовую деловую лексику (БДЛ, англ. сокращение CBV от Core Business Vocabulary). Целью настоящего стандарта является описание различных лексических элементов и их значений для совместного использования с ГОСТ Р 59167 2Издание официальное) который устанавливает механизмы обмена информацией, как в рамках одного предприятия, так и за его пределами. Идентификаторы и определения лексики в настоящем стандарте обеспечивают единое понимание всеми сторонами, обменивающимися данными по EPCIS с помощью базовой деловой лексики, семантического значения указанных данных. Назначение настоящего стандарта - предоставление базового соответствия для выполнения указанной выше цели. В частности, настоящий стандарт создан для определения лексиконов, составляющих основу модели абстрактных данных EPCIS и применяемых в широком наборе бизнес-сценариев, используемых во многих отраслях, где требуется обмен данными. Настоящий стандарт предназначен для предоставления набора значений и определений, которые будут одинаково пониматься всеми участниками цепи поставок. Дополнительные потребности конечных пользователей могут быть удовлетворены путем расширения содержащихся в стандарте элементов за счет дополнительных лексических элементов, определенных для использования в конкретной отрасли, конкретной группой пользователей или одним пользователем. Дополнительные значения для видов типовой лексики, определенных в настоящем стандарте, могут быть включены в последующих версиях настоящего стандарта

 Скачать PDF

 
Дата введения01.01.2022
Актуализация01.01.2022

Этот ГОСТ находится в:

Information technology. Core business vocabulary standard

Стр. 1
стр. 1
Стр. 2
стр. 2
Стр. 3
стр. 3
Стр. 4
стр. 4
Стр. 5
стр. 5
Стр. 6
стр. 6
Стр. 7
стр. 7
Стр. 8
стр. 8
Стр. 9
стр. 9
Стр. 10
стр. 10
Стр. 11
стр. 11
Стр. 12
стр. 12
Стр. 13
стр. 13
Стр. 14
стр. 14
Стр. 15
стр. 15
Стр. 16
стр. 16
Стр. 17
стр. 17
Стр. 18
стр. 18
Стр. 19
стр. 19
Стр. 20
стр. 20
Стр. 21
стр. 21
Стр. 22
стр. 22
Стр. 23
стр. 23
Стр. 24
стр. 24
Стр. 25
стр. 25
Стр. 26
стр. 26
Стр. 27
стр. 27
Стр. 28
стр. 28
Стр. 29
стр. 29
Стр. 30
стр. 30

НАЦИОНАЛЬНЫЙ СТАНДАРТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИ И

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ РЕГУЛИРОВАНИЮ И МЕТРОЛОГИИ

ГОСТР

59168-

2020

(ИСО/МЭК 19988:2017)

ИНФОРМАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ

Стандарт базовой деловой лексики

(ISO/IEC 19988:2017, MOD)

Издание официальное


ЛМ.ш. !■■■

ЯОИЗИ

Сшцдажфррм


Предисловие

1    ПОДГОТОВЛЕН Ассоциацией автоматической идентификации «ЮНИСКАН/ГС1 РУС» при участии федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего образования «Московский автомобильно-дорожный государственный технический университет (МАДИ)» на основе собственного перевода на русский язык англоязычной версии международного стандарта, указанного в пункте 4

2    ВНЕСЕН Техническим комитетом по стандартизации ТК 355 «Технологии автоматической идентификации и сбора данных» совместно с ТК 22 «Информационные технологии»

3    УТВЕРЖДЕН И ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ Приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от 22 декабря 2020 г. Nv 1359-ст

4    Настоящий стандарт является модифицированным по отношению к международному стандарту ИСО/МЭК 19988:2017 «Информационные технологии. Стандарт базовой деловой лексики» (ISO/IEC 19988:2017 «Information technology — Core Business Vocabulary Standard». MOD) путем включения раздела «Введение», переименования раздела 1 в «Область применения», перевода раздела «12 Ссылки» в «Библиографию», введения нумерации таблиц и ссылок на пронумерованные таблицы, замены ссылок на международные документы на порядковые номера, приведенные в «Библиографии». В дополнительном приложении ДА приведен перечень сокращений, использованных в настоящем стандарте. Изменения, включенные в текст стандарта, выделены в тексте курсивом и подчеркиванием. Сноски в тексте настоящего стандарта, выделенные курсивом, приведены для пояснения его содержания. Подробная информация об изменениях и пояснения по необходимости их внесения приведена в дополнительном приложении ДБ. В приложении ДВ указан рекомендуемый примерный порядок следования бизнес-этапов в цепи поставок

5    ВВЕДЕН ВПЕРВЫЕ

6    Некоторые положения настоящего стандарта могут быть объектами патентных прав. Федеральное агентство по техническому регулированию и метрологии не несет ответственности за идентификацию подобных патентных прав

Правила применения настоящего стандарта установлены в статье 26 Федералыюго закона от 29 июня 2015 г. № 162-ФЗ «О стандартизации в Российской Федерации». Информация об изменениях к настоящему стандарту публикуется в ежегодном (по состоянию на 1 января текущего года) информационном указателе «Национальные стандарты», а официальный текст изменений и поправок—в ежемесячном информационном указателе «Национальные стандарты». В случае пересмотра (замены) или отмены настоящего стандарта соответствующее уведомление будет опубликовано в ближайшем выпуске ежемесячного информационного указателя «Национальные стандарты». Соответствующая информация, уведомление и тексты размещаются также в информационной системе общего пользования — на официальном сайте Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии в сети Интернет (www.gost.ru)

© ISO, 2017 — Все права сохраняются © IEC. 2017 — Все права сохраняются © Стандартинформ. оформление. 2021

Настоящий стандарт не может быть полностью или частично воспроизведен, тиражирован и распространен в качестве официального издания без разрешения Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии II

интероперабельность обеспечивается, когда все данные соответствуют стандарту, а также признается, что отдельным конечным пользователям или группам торговых партнеров может потребоваться расширение стандарта в определенных ситуациях.

В связи с этим, настоящий стандарт определяет два уровня соответствия документов EPCIS:

-    соответствующий БДЛ (CBV-Compliant): документ EPCIS. использующий только идентификаторы лексики, установленные в стандарте базовой деловой лексики в типовых полях событий EPCIS;

-    совместимый с БДЛ (CBV-Compatiblo): документ EPCIS, использующий комбинацию идентификаторов лексики, установленных в стандарте базовой деловой лексики, и иных идентификаторов, выходящих за рамки стандарта.

Документ EPCIS не относят ни к соответствующему базовой деловой лексике, ни к совместимому с базовой деловой лексикой, если в нем неверно используются идентификаторы, установленные стандартом базовой деловой лексики, либо если он нарушает любые другие правила, определенные в настоящем документе.

Ниже приведено официальное определение данных терминов.

5.1 Документ, соответствующий БДЛ

«Документ, соответствующий БДЛ» (CBV-Compliant Document) является документом, который соответствует схеме и учитывает другие ограничения, указанные в ГОСТ Р 59167 и [71. а также соответствует всем требованиям, приведенным в настоящем стандарте и относящимся к определению «Документ. соответствующий БДЛ».

«Приложением, соответствующим БДЛ» (CBV-Compliant Application), является любое приложение, для которого действительны оба из следующих условий:

-    если приложение функционирует в режиме, в котором оно. как заявляется, принимает документ, соответствующий БДЛ. в качестве ввода информации; приложение ДОЛЖНО принимать любой документ. соответствующий БДЛ согласно настоящему стандарту, и кроме того, при обработке такого документа ДОЛЖНО интерпретировать любой идентификатор БДЛ согласно значению, установленному в настоящем документе;

-    если приложение функционирует в режиме, в котором оно. как заявляется, создает документ, соответствующий БДЛ. приложение ДОЛЖНО производить только документ, соответствующий БДЛ согласно данному стандарту, и кроме того, при генерировании такого документа ДОЛЖНО использовать только идентификаторы БДЛ для обозначения их значения в соответствии с настоящим документом.

В следующем перечне сведены требования к документу EPCIS. удовлетворяющему требованиям «Документа, соответствующего БДЛ», приведенным в других частях настоящего стандарта:

-    документ, соответствующий БДЛ. ДОЛЖЕН удовлетворять требованиям схемы и другим ограничениям. указанным в ГОСТ Р 59167:

-    документ, соответствующий БДЛ. НЕ ДОЛЖЕН использовать какой-либо универсальный идентификатор ресурсов URI. начинающийся с urn:epcglobal :cbv:, каким-либо образом, отличным от указанного в настоящем стандарте;

-    любое событие EPCIS в документе, соответствующем БДЛ. ДОЛЖНО содержать поле bizStep (бизнес-этап). при этом значение поля bizStep (бизнес-этап) ДОЛЖНО быть универсальным идентификатором ресурсов (URI). состоящим из префикса urn:epcglobal:cbv:bizstep:, за которым следует строка, указанная в первом столбце соответствующей строки в таблице 1_. приведенной в 7.1.3;

-документ, соответствующий БДЛ. МОЖЕТ содержать поле disposition (состояние). Если поле disposition (состояние) присутствует, значение поля disposition (состояние) ДОЛЖНО быть идентификатором URI. состоящим из префикса urn :epcglobal :cbv: aisp:. за которым следует строка, указанная в первом столбце соответствующей строки в таблице 2. приведенной в 7.2.3;

-    любое событие EPCIS в документе, соответствующем БДЛ. МОЖЕТ содержать один или несколько элементов bizTransaction (документ Бизнес-транзакции). Если элементы biz-Trar.saction (документ Бизнес-транзакции) присутствуют, каждый такой элемент МОЖЕТ содержать атрибут type (тип). Если данный элемент bizTransaction (документ Бизнес-транзакции) содержит атрибут type (тип), значением такого атрибута type (тип) ДОЛЖЕН быть универсальный идентификатор ресурсов (URI). состоящий из префикса urn :epcglobal:

cbv: btt:, за которым следует строка, указанная в первом столбце соответствующей строки в таблице 4, приведенной в 7.3.3:

-    любое событие EPCIS в документе, соответствующем БДЛ. МОЖЕТ содержать один или несколько элементов source (начальный пункт) или destination (конечный пункт). Значением атрибута type (тип > каждого подобного элемента ДОЛЖЕН быть идентификатор URI, включающий префикс urn repcglobal: cbv: sdt:, за которым следует строка, указанная в первом столбце соответствующей строки в таблице 5, приведенной в 7.4.3;

-    любое событие EPCIS в документе, соответствующем БДЛ. МОЖЕТ содержать элемент ErrorDeciaration (Заявление об Ошибке), И при наличии элемент ErrorDeclara-tion (Заявление об Ошибке) МОЖЕТ включать в себя поле reason (причина). При наличии в документе, соответствующем БДЛ. значение поля reason (причина) элемента ErrorDeciaration (Заявление об Ошибке) ДОЛЖНО быть идентификатором URI состоящим из префикса urn:epcglobai:cbv:er:, за которым следует строка, указанная в первом столбце соответствующей строки таблицы 6, приведенной 7.5.3;

-    идентификаторы URI. определенные в стандарте данных радиочастотных меток ЕРС. ДОЛЖНЫ использоваться только в документе, соответствующем БДЛ. как указано в 8.1.1;

-    документ, соответствующий БДЛ. ДОЛЖЕН использовать одну из трех форм идентификатора URI, указанных в 8.2. для заполнения идентификаторов на уровне экземпляра по параметру «что» в событиях EPCIS (то есть полей epcList (список ЕРС), parentID (идентификатор Родителя), ChildEPC (ерс Потомка), inputEPCList (список ЕРС на Входе). и outputEPCList (список ЕРС на Выходе) в событиях EPCIS ObjectEvent (Событие с Объектом), Aggregatior.Event (Событие с Агрегацией), TransacationEvent (Событие с Документом Транзакции) и Trar.siormationEve.nt (Событие с Преобразованием)), для любого соответствующего поля, значение которого отлично от нуля. Документу, соответствующему БДЛ. СЛЕДУЕТ использовать форму идентификатора ЕРС URI. как указано в 8.2.1, если нет веских причин поступить по-другому;

-документ, соответствующий БДЛ. НЕ ДОЛЖЕН использовать номер SGLN ЕРС1* (urn: ерс : id: sglr.:...) в качестве идентификатора объекта;

-документ, соответствующий БДЛ. ДОЛЖЕН использовать одну из трех форм идентификатора URI. указанных в 8.3. для заполнения идентификаторов на уровне класса по параметру «что» в событиях EPCIS (то есть полей epcClass (ерс на уровне Класса) во всех типах событий EPCIS) для каждого соответствующего поля, значение которого отлично от нуля. Документу, соответствующему БДЛ. СЛЕДУЕТ использовать форму идентификатора ЕРС URI. как указано в 8.3.1. если нет веских причин поступить иначе:

-    документ, соответствующий БДЛ. ДОЛЖЕН использовать одну из четырех возможных форм идентификатора URI. приведенных в 8.4. для заполнения полей по параметру «где/куда» в событиях EPCIS (тоестьполейreadPoint (место Считывания) MbusinessLccation (производственное Место Назначения) во всех типах событий EPCIS). для каждого соответствующего поля, значение которого отлично от нуля: документу, соответствующему БДЛ. СЛЕДУЕТ использовать форму идентификатора ЕРС URI. как указано в 8.4.1, если нет веских причин поступить иначе:

-    при использовании идентификатора ЕРС URI в качестве идентификатора места нахождения (см. 8.4.1). в документе, соответствующем БДЛ. НЕ СЛЕДУЕТ использовать какие-либо схемы ЕРС. отличные от схемы с номером SGLN (urn: ерс: id: sglr.:...), если нет веских причин поступить иначе;

-документ, соответствующий БДЛ. ДОЛЖЕН использовать одну из четырех возможных форм идентификатора URI. приведенных в 8.5. для заполнения поля идентификатора документов бизнес-транзакции (то есть, текстового содержания элемента bizTransacticn (документ Бизнес-транзакции) ) событий EPCIS. для каждого соответствующего поля, значение которого отлично от нуля;

-    при использовании идентификатора ЕРС URI в качестве идентификатора документа бизнес-транзакции. документам, соответствующим БДЛ. НЕ СЛЕДУЕТ использовать какие-либо схе-

SGLN — структура данных GS1, соответствующая глобальному номеру места нахождения GLN, с включением или без опционального добавочного компонента, используемая для идентификации физического места нахождения.

мы ЕРС кроме схем с идентификатором GDTI ЕРС (urn:epc: id:gdti:...) или GSRN ЕРС (urn:ерс: id:gsrnесли нет веских причин поступить иначе. Идентификаторы GDTI ЕРС СЛЕДУЕТ использовать в качестве идентификаторов документов бизнес-транзакций, только когда их присваивают для обозначения самих бизнес-транзакций, а не физических документов, не связанных с какой-либо бизнес-транзакцией;

-документ, соответствующий БДЛ. ДОЛЖЕН использовать одну из трех форм идентификатора URI. указанных в 8.6 для заполнения поля идентификатора начального или конечного пункта (то есть, текстовое содержание эломента source (начальный пункт) или destination (конечный пункт)). для каждого подобного поля с ненулевым значением. Документу, соответствующему БДЛ. СЛЕДУЕТ использовать форму с идентификатором ЕРС URI, как указано в 8.6.1, если нет веских причин поступить иначе;

-    при использовании идентификатора ЕРС URI в качестве идентификатора места нахождения (см. 8.6.1), документу, соответствующему БДЛ. НЕ СЛЕДУЕТ использовать какие-либо схемы ЕРС кроме схемы с номером SGLN (urn:ерс: id: sqln:...), если нот веских причин поступить иначе;

-документ, соответствующий БДЛ. ДОЛЖЕН использовать одну из четырех возможных форм идентификатора URI. приведенных в 8.7. для заполнения поля идентификатора документа транзакции (то есть текстового содержания элемента transformations (идентификатор Преобразования)) событий EPCIS TransformationEver.ts (События с Преобразованием) , для каждого соответствующего поля, значение которого не равно нулю;

-    при использовании идентификатора ЕРС URI в качестве идентификатора преобразования, документам, соответствующим БДЛ, НЕ СЛЕДУЕТ использовать какие-либо схемы ЕРС кроме схемы с идентификатором GDTI ЕРС (urn:ерс: id:gdti :...), если нет веских причин поступить иначе. Идентификаторы GDTI ЕРС СЛЕДУЕТ использовать в качестве идентификаторов преобразования, только когда они были присвоены для обозначения преобразования, а не физического документа, не связанного с преобразованием;

-    документ, соответствующий БДЛ, ДОЛЖЕН использовать одну из форм идентификатора URI. приведенных в 8.8.1 для заполнения поля идентификатора события EPCIS (то есть текстового содержания элемента eventIО (идентификатор События)), значение которого не равно нулю.

5.2 Документ, совместимый с БДЛ

«Документ, совместимый с БДЛ (англ. «CBV-Compatible Document») является документом, который соответствует схеме по ГОСТ Р 59167. и учитывает другие ограничения, приведенные в этом документе, и который также соответствует нормативному языку настоящего стандарта, относящемуся к определению «документ, совместимый с БДЛ».

«Приложение, совместимое с БДЛ» является любым приложением, для которого действительно выполнение следующих двух условий:

-    приложение функционирует в режиме, в котором оно, как заявляется, принимает документ, совместимый с БДЛ. в качестве ввода информации; приложение ДОЛЖНО принимать любой документ, совместимый с БДЛ. согласно настоящему стандарту, и, при обработке такого документа. ДОЛЖНО интерпретировать любой идентификатор БДЛ согласно значению, установленному в настоящем документе;

-    если приложение работает в режиме, в котором оно. как заявляется, создает документ, совместимый с БДЛ. результатом приложения ДОЛЖЕН быть только документ, совместимый с БДЛ. согласно настоящему стандарту, и кроме того, при создании такого документа ДОЛЖНЫ быть использованы только идентификаторы БДЛ для указания их значений, приведенных в настоящем документе.

В следующем перечне сведены требования к документу EPCIS. удовлетворяющему требованиям «документа, совместимого с БДЛ», приведенным в других частях настоящего стандарта;

-    документ, совместимый с БДЛ. ДОЛЖЕН удовлетворять требованиям схемы и другим ограничениям. указанным в ГОСТ Р 59167:

-документ, совместимый с БДЛ. НЕ ДОЛЖЕН использовать какой-либо идентификатор URI, начинающийся с urn:epcglobal:cbv:, каким-либо образом, отличным от указанного в настоящем стандарте:

-    идентификаторы URI, определенные в стандарте данных радиочастотных меток ЕРС, ДОЛЖНЫ использоваться только в документе, совместимом с БДЛ. как указано в 8.1.1;

-документу, совместимому с БДЛ. СЛЕДУЕТ использовать форму ЕРС URI, как указано в 8.2.1 для каждого идентификатора объекта на уровне экземпляра, если нет веских причин поступить иначе;

-документу, совместимому с БДЛ. СЛЕДУЕТ использовать форму ЕРС URI, как указано в 8.3.1 для каждого идентификатора объекта на уровне класса, если нет веских причин поступить иначе;

-документ, совместимый с БДЛ. НЕ ДОЛЖЕН использовать схему с номером SGLN ЕРС (urn: ерс: id: sglr.:...) в качестве идентификатора объекта;

-документу, совместимому с БДЛ, СЛЕДУЕТ использовать форму ЕРС URI. как указано в 8.4.1. для каждого идентификатора места нахождения, если нет веских причин поступить иначе;

-    при использовании ЕРС URI в качестве идентификатора места нахождения (см. 8.4.1), документу, совместимому с БДЛ. НЕ СЛЕДУЕТ использовать какие-либо схемы ЕРС кроме схемы с номером SGLN (urn:ерс: id: sqinесли нет веских причин поступить иначе;

-    при использовании ЕРС URI в качестве идентификатора документа бизнес-транзакции, документам. совместимым с БДЛ. НЕ СЛЕДУЕТ использовать какие-либо схемы ЕРС кроме схемы с идентификатором GDTI ЕРС (urn:ерс: id:qdti :...) или GSRN ЕРС (urn :ерс: id:gsrn :...). если нет веских причин поступить иначе. Идентификаторы GDTI ЕРС СЛЕДУЕТ использовать в качестве идентификаторов документов бизнес-транзакций, только когда их присваивают для обозначения самих бизнес-транзакций, а не физических документов, не связанных с какой-либо бизнес-транзакцией;

-    при использовании идентификатора ЕРС URI в качестве идентификатора начального или конечного пункта (см. 8.6.1), документу, совместимому с БДЛ. НЕ СЛЕДУЕТ использовать какие-либо схемы ЕРС кроме схемы с номером SGLN (urn:ерс: id:sglr.:...), если нет веских причин поступить иначе;

-    при использовании ЕРС URI в качестве идентификатора преобразования, документам, совместимым с БДЛ. НЕ СЛЕДУЕТ использовать какие-либо схемы ЕРС кроме схемы с идентификатором GDTI ЕРС (urn :ерс: id:gdti:...), если нет веских причин поступить по-другому. Идентификаторы GDTI ЕРС СЛЕДУЕТ использовать в качестве идентификаторов преобразования, только когда они были присвоены для обозначения преобразования, а не физического документа, не связанного с преобразованием.

В общем случае, любой документ, соответствующий БДЛ. также является документом, совместимым с БДЛ. однако не каждый документ, совместимый с БДЛ. является документом, соответствующим БДЛ. Документ, совместимый с БДЛ, может включать в себя идентификатор, соответствующий ГОСТ Р 59167. который не будет допустимым для документов, соответствующих БДЛ, при условии, что он отвечает указанным выше требованиям. Документ, совместимый с БДЛ. может также включать событие. в котором опущено поле bizStep (бизнес-этап), тогда как это поле обязательно требуется в документах, соответствующих БДЛ.

6 Использование универсальных идентификаторов ресурса (URI)

В настоящем разделе определяются общие правила, применимые ко всем случаям использования универсальных идентификаторов ресурса (идентификаторам URI) в настоящем стандарте.

6.1    Префикс идентификатора URI для типовых лексиконов в БДЛ

Все идентификаторы URI для лексических элементов типовой лексики, указанных в стандарте базовой деловой лексики имеют следующую синтаксическую структуру;

urr.: epcgiobal :cbv: qual if:er: payload,

где qualifier (квалификатор) обозначает тип лексикона, к которому относится данный лексический элемент, a payload (информационное наполнение) уникальным образом идентифицирует лексический элемент.

6.2    Ограничение использования префикса идентификатора URI

Стандарт базовой деловой лексики является единственным стандартом GS1, в котором определено значение идентификаторов URI, начинающихся с urn:epcgiobal: cbv:.

Документ, соответствующий БДЛ, или документ, совместимый с БДЛ. НЕ ДОЛЖЕН использовать какой-либо идентификатор URI, начинающийся с urn:epcgiobal: cbv:. каким-либо образом, отличным от указанного в настоящем стандарте.

Документы, и соответствующие БДЛ. и совместимые с БДЛ. МОГУТ содержать идентификаторы URI, которые не начинаются с urn :epcgiobal :cbv:, при условии выполнения требований, указанных в настоящем стандарте. Они ДОЛЖНЫ использоваться для идентификации лексических элементов, значение которых не определено стандартом БДЛ. Идентификаторы URI, начинающиеся с urn: epcglobai:. НЕ ДОЛЖНЫ использоваться каким-либо образом, отличным от указанного в настоящем стандарте или другом стандарте GS1.

6.2.1    Пример ограничения использования префикса идентификатора URI (условный)

Предположим, пользователю требуется новое значение состояния для обозначения «на карантине». Пользователю НЕ разрешается использовать следующий иденфикатор URI.

urn:epcglobai:cbv:disp:quarantined

В этом случае данный конкретный идентификатор URI. указанный выше. НЕ является частью настоящего стандарта и поэтому не может быть использован. Вместо него может быть использован идентификатор URI. наподобие приведенного ниже, который будет считаться совместимым с БДЛ. Однако необходимо отметить, что значение такого лексического элемента было бы ограничено участниками цепи поставок, получающими его. если не было достигнуто предварительной договоренности о его понимании.

http://epcis.example.com/disp/quarantined

7 Типовые лексиконы

В настоящем разделе определяются лексические элементы четырех типовых лексиконов EPC1S: бизнес-этапов, состояний, типов документов бизнес-транзакций и типов начальных/конечных пунктов.

7.1    Бизнес-этапы (Business stops)

В настоящем подразделе определяются типовые идентификаторы для лексикона EPCIS BusmessStepIS (Идентификатор Бизнес-Этапов). Такие идентификаторы записываются в поле bizStep (бизнес-этап) события EPCIS. как указано ниже.

7.1.1    Структура идентификатора URI

Все значения бизнес-этапов, установленные в настоящем подразделе, имеют следующий вид:

urnrepcglobal:cbv:bizstep:payload,

где (составляющая) payload (информациояное_наполнение? — это строка знаков, указанная в следующем разделе. Каждая строка payload (инфорыационное_наполнение). определенная в настоящем документе, содержит только строчные буквы и знак подчеркивания (underscore1 >).

7.1.2    Соответствующее использование

Любое событие EPCIS в документе, соответствующем БДЛ. ДОЛЖНО содержать поле bizstep (бизнес-этап). при этом значение поля bizstep (бизнес-этап) ДОЛЖНО быть идентификатором URI, состоящим из префикса urn:epcglobai:cbv:bizstep:. за которым следует строка, указанная в первом столбце соответствующей строки в таблице X приведенной в 7.1.3. Часть, следующая за префиксом. ДОЛЖНА быть указана точно так, как приведено в указанной таблице X только с использованием строчных букв (с возможным включением знаков подчеркивания, как показано).

Любое событие EPCIS в документе, совместимом с БДЛ. МОЖЕТ содержать поле bizstep (бизнес-этап). и значением поля oizStep (бизнес-этап) МОЖЕТ быть идентификатор URI, как указано выше для документа, соответствующего БДЛ, и МОЖЕТ быть любым другим идентификатором URI. отвечающим общим требованиям, установленным в ГОСТ Р 59167-2020. пункт 6.4. за исключением тех идентификаторов URI. которые запрещены настоящим стандартом или предназначены для иных целей.

7.1.2.1 Пример соответствующего и несоответствующего использования (условный)

Следующая выдержка из документа EPCIS. соответствующего БДЛ. в формате XML. содержит одиночное событие, в котором бизнес-этапом этого события является значение «отгрузка» (shipping) из базовой деловой лексики:

Л В ИСО/МЭК 19988 приведено нвтиповое наименование знака «underlineи — «подчеркиваниеи.

<epcis : EPCISDOcumer.t xmlr.s :epcis="urn: epcgiobal :epcis :xsd: 1" ...> <EPCISBody>

<EventList>

<Ob-jectEvent>

<biz5tep>urr.: epcglobal :cbv:bizstep: shipping</bizStep>

</Cb}ectEvent>

</Ever.tList>

</EPCISBody>

</epcis:EPCISDocument>

Следующий пример является HE соответствующим БДЛ. поскольку в нем не используется полная строка идентификатора URI в поле бизнес-этапа. Он также не является совместимым с БДЛ, поскольку значение поля бизнес-этапа не содержит идентификатор URI с указанием полномочий собственника, как того требует ГОСТ Р 59167-2020. пункт 6.4.

<epcis : EPCISDocumer.t xmlr.s :epc"s="urn: epcgxobal :epcis :xsd: 1" . ..> <EPCISBody>

<EventList>

<ObjectEver.t>

<bizStep>shipping</bizStep>    НЕВЕРНО

</ObiectEvent>

</EventList>

</EPCISBody>

</epcis:EPCISDocument>

Дополнительные примеры приведены в 11.1.

7.1.3 Значения и определения элементов бизнес-этапов

Таблица 1 — Значения и их определения для элементов бизнес-этапов с примерами


Значение

(переезд)


Определение


Пример


accepting (приемка)


Обозначает определенный вед деятельности в рамках бизнес-процесса, где меняется право владения и/или собственности на объект


Предприятие розничной торговли X выгружает поддон на разгрузочную платформу попучателя. Подсчитывается число ящиков на поддоне. Поддоны разгружаются из транспортного средства. Количество проверяется по документам на поставку |груэовой накладной (Freight &И) или транспортной накладной (В* of Lading)) с указанием любой недостачи, излишка или повреждений товара на момент поставки. Как правило, этот процесс предваряет осуществление оплаты фрахта и завершает договорные обязательства с грузоперевозчиком на поставку продукции' имущества в установленное место нахождения.

Грузопере&озчик выгружает пять коробок в распределительный центр У. Работник разгрузочной платформы подписывает подтверждение получения пяти коробок от грузоперевозчика.

Оптовый продавец получает партию рыбы на рыбном аукционе, проверяет количество и подтверждает получение.

Водитель вилочного погрузчика предприятия-изготовителя сканирует идентификационные номера комплектующих изделий, которые были выведены с консигнационного склада. В ходе этого процесса комплектующие изделия добавляют в на баланс предприятия-изготовителя



arriving

(присьстив)


Обозначает определенный вед деятельности в рам- Машина с грузом прибывает на складскую площадку. Груз еще не ках бизнес-процесса, где объект прибывает в некоторое был получен или принят место нахождения


asseri>- mg (комплектование)


Обозначает определенный вед деятельности в рамках бизнес-процесса, где один или несколько объектов собираются вместе, создавая новую законченную продукцию.

В отличие от преобразования, в результате выполнения бизнес-этапа nssmbTmg (комплектование) исходные объекты остаются распознаваемыми и/или процесс обратим; в связи с этим бизнес-этап аз sea-(комплектование) будет использоваться в событии агрегирования, а не преобразования


Комплектующие части ко мл ьт ера (жесткие диск, блок питания, RAM) собираются в готовый для использования компьютер.

Комплектование в здравоохранении: хирургический комплект, включающий медицинский препарат, шприц и марлю собираются вместе, создавая новую «продукцию» — комплект



Набор с серииньм номером

(чееое заюмчеинсе изделие)


пр&ди^ству ющег состояние


ПвоОоп&етя табтиы 1

Значение

(переезд)

Определение

Пример

collecting (с бор)

Обозначает определенный вод деятельности в рамках бизнес-процесса, где объект забирается для будущей утилизации, переработки или повторного использования

Организация забирает ненужные потребителям электронные устройства в конце жизненного цикла у различных организаций. После того, как изделия получены, они, как правило, привозятся обратно и принимаются центром сбора.

Взятью в аренду или в наем поддоны забираются и привозятся в центр сбора

сот:55 Zoning (присвой ни*_ идеи -иф и к .1 гор а 1

Процесс привязывания идентификатора на уровне экземпляра (такого как номер ЕРС) к определенному объекту, или процесс привязывания ранее не использованного идентификатора на уровне класса к одному или нескольким объектам. Радиочастотная метка может кодироваться и наноситься на этом этапе или кодироваться предварительно.

В случае идентификатора на уровне класса этап com' 5з;- on' nq (присвоение^ идентификатор.!) отличается от этапа сгсот -ng_c’. азз^зпзтапсо (созд*нио_экэочтяра_мз _ypon»ce_ic пасса) тем, что этап сог:п;.5nq (присвоение^идентификатора ) всегда указывает на первый случай использования идентификатора на уровне класса, тогда как этап сгеа-;.ng_cl аз5_* nstance (создание^ экземпляру нууропнукчасса J не указывает, использовался ли одентификатор на уровне класса ранее

На упаковочной пинии закодированная радиочастотная метка ЕРС наносится на ящик, и кодированное значение привязывается к продукции.

Отдельному виртуальному документу (например, цифровому купону, цифровому ваучеру и т. п.) присваивается номер ЕРС.

Изготавливается сто флаконов определенной партии фармацевтической продукции, которые являются первыми изготовленными флаконами партии.

Пол утуши говядины делятся и фасуются как отдельно упакованные стейки. Это может быть событием Transfогпаг• onFvent (Событие с Преобразованием) по ГОСТ Р 59167. если исходные полутушн также отслеживаются

consign ing (передачл_иа_ Консигнация)

Указывает на общий процесс, включающий бизнес-этапы Stag- ng_ Outbound (ПСДХОГСВка _к_ огправке), loading (похрузка), deporting (о /правка) и accepting (приемка) f который мажет использоваться, когда более детальная информация о этапах процесса неизвестна или недоступна.

Использование бизнес-этапа rons-gn-ng (передачу на_комсихнации) взаимоисключает использование бизнес-этапов stagmg_ outbound (подготовка к отправке), loading (пох'руэка), deporting (отправка) и accepting (приемка).

Примечание — Данный бизнес-этап схож с этапом shipping (отгрузка), но включает смену права владения и/или собственности со стороны отправителя

Оптовый продавец приходит на рыболовное судно, выбирает и закупает ящики с рыбой и привозит их на территорию своего предприятия.

Изготовитель вьбирает на консигнационном складе комплектующие изделия для использования на сборочной линии. В логический момент выхода со склада право собственности на комплектующие изделия переходит к изготовителю.

Изготовитель подготавливает продукцию для погрузки, загружает ее в контейнер, контейнер запечатывают и отправляют. В ходе данного процесса право собственности переходит к получателю. Если этот процесс является одноэтапным, тогда он обозначается как бизнес-этап consigning (передача на консигнацию)

ГОСТ Р 59168-2020

Значение

(переезд)

Определение

Пример

СГСЧ*-1П9-С"$5 3_

• nst'ince (соэд/жие^ э кэвмп л ярп_нп _ у ровие_ класса)

Обозначает этап в бизнес-процессе, на котором формируется идентифицируемый на уровне класса экземпляр предмета или возрастает его количество.

В отличие от бизнес-этапа соггд.-йз -on-ng (п рис ьее ние _ид ен * ифи ка i ор<з), этот бизнес-этап может быть выполнен повторно для того же идентификатора на уровне класса

Вода, сахар и другое ингредиенты объединяются для производства одной партии газированного налитка за одну смену на одной производственной линии. Это может быть событие IransfornationEvent (СсС«тие с ПреоОразо ван нем) по ГОС Г Р 59167. если исхопные ингредиенты отслеживаются.

Картофель сортируется по размеру и качеству, моется и пакуется в ящики одной партии на одной упаковочной линии в один день

cycle counting (подсчет)

Процесс подсчета объектов в рамках места нахождения с целью получения точной инвентарной информации, скорее для потребностей юэяйственной деятельности. чем в целях бухгалтерского учета (например, пополнения запасов или размещения)

Предварительно выбранное подмножество объектов (например, вся продукция, принадлежащая определенному владельцу товарного знака или относящаяся к определенному классу объектов) в пределах предприятия розничной торговли подсчитываются портативным устройством считывания.

Все объекты в определенном месте нахождения производственной площадки {торговом зале или на полке в торговом зале) подсчитываются с помощью портативного устройства считывания

decomi ssioni nq (снятие присвоенного идеи ти£ ика тора)

Процесс устранения связи мееду идентификатором на уровне экземпляра (таким как номер ЕРС) и объектом. В будущем объекту может быть вновь присвоен идентификатор, но это должен быть новый идентификатор на уровне экземпляра

Электронная пломба на многооборотном контейнере вскрывается, когда контейнер открывается, таким образом, контейнер не может в дальнейшем быть идентифицирован с помощью идентификатора на уровне экземпляра, который содержался в электронной пломбе.

Цифровой купон или ваучер на возмещение за возврат тары активируется в контрольно-кассовом узле предприятия розничной торговли

dcpa г* nq (отправке)

Обозначает определенный вид деятельности в рамках бизнес-процесса, где объект покидает место нахождения на пути к пункту назначения

Машина с грузом отбывает со складской площадки, как правило, через ворота и начинает перевозку к другому месту нахождения

desc гоуinq (утилизация)

Процесс уничтожения объекта. Для идентификатора на уровне экземпляра объект не должен быть предметом последующих событий; наличие последующих событий, вероятнее всего, будет указывать на ошибку (такую как побочное считывание радиочастотной метки внутри мусоросжигательной печи). Для идентификатора на уровне класса сокращается количество, однако, идентификатор на уровне класса может по-прежнему использоваться в последующих событиях (указывая на различные экземпляры, которые не были уничтожены)

Распределительный центр или предприятие розничной торговли помещает пустой ящик в мусоросжигательную печь или установку для измельчения



ПроОопаыия табтиы 1

Значение

(переезд)

Опро доломи о

Пример

disassemb- :nq (разукомплектование)

Обозначает определенный вид деятельности в рамках бизнес-процесса, где объект разбивается на отдельные. уникальным образом идентифицированные детали

Прежде, чем передать предмет потребительской электроники (компьютер) в конце его жизненного цикла на повторную переработку, важно разобрать его на части для повторной переработки или утилизации экологически безопасным способом.

Хирургический комплект (например, от 2 до 50 флаконов медицинского препарата и один шприц с марлей) разбивается на отдельные компоненты

d-spens-ng

(п ре л ос- о п л «ни е_

потребителю)

Обозначает определенный вед деятельности в рамках бизнес-процесса, где продукция в полном объеме или частично предоставляется потребителю

Провизор выдает потребителю или пациенту лекарственный препарат в соответствии с рецептом врача.

Работник отдела кулинарии нарезает упаковку иедейки, весом пять килограммов, для реализации по частям

encoding

(кодирование)

Процесс записи идентификатора на уровне экземпляра (как правило, номера ЕРС) в символ штрихового кода или радиочастотную метку, где идентификатор еще не привязан к объекту на этом этапе процесса

Третья сторона осуществляет запись на носители данных и возвращает катушку с носителями данных для коробок изготовителю

eme r-ngex.t.ng (вшсод_вход_ с_продукцией)

Обозначает определенный вид деятельности на входной/выходной двери помещения, где покупатели либо выходят с приобретенной продукцией, либо входят с продукцией, подлежащей возврату в это помещение

Покупатель выходит с предприятия розничной торговли X с приобретенными товарами через дверь для входа/ёыхода покупателей

holding

(задержание для проверки)

Обозначает определенный вед деятельности в рамках бизнес-процесса, где объект изолируется для дальнейшей проверки

Предприятие розничной торговли X выгружает на свой склад второй поддон и, не найдя заказа на поставку для этого поддона, перемещает поддон на участок временного хранения на складе.

Распределительный центр Y приобретает партию фармацевтической продукции. Распределительный центр У выясняет, что его поставщик не может предоставить все данные о ее происхождении. Распределительный центр У перемещает партию продукции в зону карантина на своем складе.

Грузоотправителю Z на таможне приказывают переместить контейнер в специальную зону до тех лор. пока таможенная служба не проведет осмотр и таможенное оформление контейнера

inspecting

(проверка)

Процесс осмотра объектов на предмет потенциальных физических дефектов или ошибок в документации

Производитель А выбирает 10 флаконов из каждой партии, чтобы убедиться в том. что продукция и число таблеток во флаконах соответствуют предписанному.

Распределительный центр У проверяет все возвращенные изделия, чтобы пометить их, либо как пригодные для реализации, либо как испорченные.

Надзорный орган R выбирает с пошей 3 флакона для проверки их надлежащего происхождения.

ГОСТ Р 59168-2020

Содержание

1    Область применения.................................................................1

2    Связь с архитектурой Системы GS1.....................................................2

3    Связь с EPCIS.......................................................................2

3.1    Структура события EPCIS..........................................................2

3.2    Виды лексики....................................................................3

4    Терминология и условные обозначения.......... 5

5    Соответствие и совместимость.........................................................5

5.1    Документ, соответствующий БДЛ....................................................6

5.2    Документ, совместимый с БДЛ......................................................8

6    Использование универсальных идентификаторов ресурса (URI)..............................9

6.1    Префикс идентификатора URI для типовых лексиконов в БДЛ............................9

6.2    Ограничение использования префикса идентификатора URI.............................9

7    Типовые лексиконы..................................................................10

7.1    Бизнес-этапы (Business steps)......................................................10

7.2    Состояния (Dispositions)...........................................................21

7.3    Типы документов бизнес-транзакций (Business Transaction Types)........................25

7.4    Типы начальных/конечных пунктов (Source/Destination types)............................27

7.5    Идентификаторы причин ошибок (Error reason identifiers)...............................28

8    Пользовательские лексиконы..........................................................29

8.1    Общие положения...............................................................29

8.2    Физические или цифровые объекты (Physical or digital objects) (идентификация на уровне

экземпляра)....................................... 31

8.3    Физические или цифровые объекты (идентификация на уровне класса)...................33

8.4    Места нахождения (Locations)......... 36

8.5    Документы бизнес-транзакций (Business transactions)..................................38

8.6    Идентификаторы начальных/конечных пунктов (Source/Destination identifiers)...............41

8.7    Идентификаторы преобразования (Transformation identifiers)............................42

8.8    Лексикон идентификаторов событий................................................45

9    Мастер-данные предметов торговли....................................................45

9.1    Наименования атрибутов мастер-данных предметов торговли...........................46

9.2    Атрибуты мастер-данных предметов торговли........................................46

10    Мастер-данные места нахождения и участвующей стороны................................53

10.1    Наименования атрибутов мастер-данных места нахождения и участвующей стороны......53

10.2    Атрибуты мастер-данных места нахождения и    участвующей стороны...................54

10.3    Значения в перечне номеров мастер-данных места нахождения.......................56

11    Пример документации EPCIS.........................................................60

11.1    Соответствующее БДЛ событие объекта с использованием типового лексикона...........60

11.2    Соответствующее БДЛ событие объекта с использованием указателей HTTP URL и частных

или общеотраслевых имен URN..................................................61

11.3    Событие, совместимое с БДЛ....................................................62

11.4    Мастер-данные места нахождения................................................62

Библиография........................................................................64

Приложение ДА (справочное) Перечень сокращений........................................65

Приложение ДБ (справочное) Перечень изменений настоящего стандарта относительно [1]

с пояснениями необходимости их внесения..................................66

Приложение ДВ (рекомендуемое) Примерный порядок следования бизнес-этапов в цепи поставок ... 70

Значение

(переезд)

Определение

Пример

Сотрудник таможенной службы С с помощью сканера проверяет содержимое транспортного контейнера.

Оператор парка поддонов Z проверяет, соответствуют ли определенные поддоны критериям качества

i nstall-ng (усганоьKd)

Обозначает определенным вид деятельности в рамках бизнес-процесса, где объект помещается в составной объект {не просто контейнер). На бизнес-этапе

installing (установка) составной объект существует и до указанного этапа, тогда как на бизнес-этапе osscTib'nq (комплектов оние) составной объект создается во время этого этапа

Дополнительные микросхемы памяти и аккумуляторная батарея устанавливаются в компьютер.

Модуль двусторонней печати устанавливается на лазерный принтер.

Дополнительные средства обеспечения безопасности устанавливаются в салон самолета или дорожно-транспортного средства (например, огнетушители)

killing (ликвидация^ радиочастотной_ метки)

Процесс ликвидации радиочастотной метки ранее связанной с объектом. Объект и его идентификатор на уровне экземпляра может продолжать существовать и являться предметом последующих событий (посредством считывания символа штрихового кода, ручного ввода данных, замены радиочастотной метки на другую, ит.д.)

Радиочастотной метке дается команда КШ »а ее ликвидацию, чтобы предотвратить дальнейшее ее считывание или получение информации. содержащейся в радиочастотной метке

leading

(погрузка)

Обозначает определенный вед деятельности в рамках бизнес-процесса, где объект загружается в транспортное средство

Изготовитель А загружает поддоны в контейнер. Поддоны группируются в контейнере.

Распределительный центр Y загружает весь груз в грузовой автомобиль

о-her

(прочее)

Бизнес-этап, не идентифицированный каким-либо образом в списке значений, приведенных базовой деловой лексике

Бизнес-этап ether (прочее) может использоваться для условий, которые еще не были добавлены в базовую деловую лексику из отраслевого или пользовательского лексикона

pack.ng (упаковывание)

Обозначает определенный вид деятельности в рамках бизнес-процесса, который включает в себя размещение объектов в таре большего размера, как правило, для транспортирования. Объединение одного предмета с другими, как правило, происходит в этот момент

12 упаковок газированного напитка помещаются в ящик. Развесной картофель помещается в транспортную тару

p.cic-ng

(ei-Oep)

Обозначает определенный вид деятельности в рамках бизнес-процесса, который включает отбор объектов для выполнения заказа

Распределительный центр Y помещает три единичных предмета в контейнер, чтобы выполнить требования заказа на поставку.

Производитель А извлекает три поддона оо стеллажей, чтобы выполнить заказ на поставку



Введение

Настоящее введение содержит следующие структурные элементы, приведенные в (Т):

-    аннотацию к документу [2].

-    протокол изменений в [2J,

-    отказ от ответственности.

Аннотация к документу [2]

Параметр документа

Текущее значение

Наименование документа

Стандарт базовой деловой лексики (Core Business Vocabulary Standard)

Дата публикации документа

Сентябрь 2016

Версия документа

1.2

Издание документа

Статус документа

Утвержден

Описание документа

Устанавливает структуру лексиконов и конкретные значения лексических элементов, подлежащих использованию совместно со стандартом GS1 EPCIS [2]

Протокол изменений в (2]

Выпуск

Дата

внесения

изменения

Ответственный за внесение изменения

Краткое изложение изменения

1.0

[см. 3]

октябрь

2010

Начальная версия

1.1

(см. 41

май 2014

Добавлен новый типовой лексикон для видов начальных/конечных пунктов в EPCIS.

Добавлены шаблоны новых пользовательских лексиконов для идентификатора начальных/конечных пунктов в EPCIS. идентификатора преобразований EPCIS и классов объектов.

Добавлены новые значения для бизнес-этапа, состояния и типа документа бизнес-транзакции. Также даны пояснения действующим значениям. Объявлены устаревшими значения состояний non_sellab!e_expired. non_sellable_damaged , non_sellable_disposed. non_sellable_no_pedigree_ match, and non_sellable_recalIed. определенные в лексике CBV 1.0 по [3J, для замены на новые значения состояний expired (просрочен), damaged (поврежден), disposed. no_pedigree_match, disposed. no_pedigree_match и recalled, представленные в лексике CBV 1.1 (см. [4)).

Идентификаторы географических координат URI. соответствующие [5], признаны допустимыми в качестве локальных идентификаторов.

Вводная информация пересмотрена для приведения в соответствие с системной архитектурой GS1.

1.2

/с*т2/

сентябрь

2016

Лексика CBV 1.2 по [2] полностью совместима с лексикой CBV 1.1 по [4] и CBV 1.0 по [3-

Лексика по [2} включает нижеперечисленные новые и расширенные свойства:

Добавлен новый типовой лексикон идентификаторов причин заявляемых ошибок EPCIS.

Установлена структура идентификатора URI для идентификаторов событий EPCIS. Добавлены значения новых бизнес-этапов dispensing (предо-ставление_потребителю) и voidShipping.

Добавлены значения новых состояний dispensed и par1ially_dispensed. Добавлен новый раздел для атрибутов мастер-данных предметов торговли и расширен раздел для атрибутов мастер-данных мест нахождения и участвующих сторон.

Отказ от ответственности

В соответствии с Положением о политике в сфере интеллектуальной собственности. GS1 стремится избежать неопределенности в отношении претензий, связанных с интеллектуальной собственностью. С этой целью от участников Рабочей группы, разработавшей настоящий Стандарт базовой деловой лексики, требуется согласие на предоставление членам GS1 безвозмездной лицензии или лицензии на обоснованных и недискриминационных условиях (RAND) в отношении необходимых притязаний в соответствии с определением данного термина, приведенным в Положении GS1 о политике в сфере интеллектуальной собственности. Кроме того, обращается внимание на возможность возникновения ситуации, при которой применение одного или нескольких элементов настоящего стандарта может оказаться в сфере действия патента или иного права интеллектуальной собственности, не предусматривающего необходимого притязания. Подобный патент или право интеллектуальной собственности не является предметом данных лицензионных обязательств GS1. Согласие на предоставление лицензий, предоставляемое в соответствии с Положением GS1 о политике в сфере интеллектуальной собственности, также не распространяется на права интеллектуальной собственности и любые притязания третьих сторон, которые не являлись участниками настоящей Рабочей группы.

В этой связи GS1 рекомендует организациям, разрабатывающим применения, соответствующие настоящему документу, установить наличие патентов, которые могут затрагивать конкретное применение. разрабатываемое данной организацией в соответствии с настоящим документом, а также определить необходимость получения лицензии в соответствии с патентом или иным правом интеллектуальной собственности. Определение необходимости получения лицензии должно производиться с учетом особенностей конкретной системы, разрабатываемой организацией, с привлечением ее патентного поверенного.

НАСТОЯЩИЙ ДОКУМЕНТ ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ» БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ, ВКЛЮЧАЯ ГАРАНТИИ ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ. ПАТЕНТНОЙ ЧИСТОТЫ. ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. ИЛИ КАКИХ-ЛИБО ИНЫХ ГАРАНТИЙ. ПРОИСТЕКАЮЩИХ ИЗ НАСТОЯЩЕГО ДОКУМЕНТА. GS1 снимает с себя всякую ответственность за любые убытки, проистекающие из использования или ненадлежащего использования настоящего стандарта, включая фактические, непрямые. косвенные и компенсаторные убытки, а также включая ответственность за нарушение каких-либо прав интеллектуальной собственности, связанное с использованием информации, содержащейся в настоящем документе, или основанное на использовании настоящего документа.

GS1 оставляет за собой право в любое время и без уведомления вносить изменения в настоящий документ. GS1 не предоставляет никаких гарантий в отношении использования настоящего документа и отказывается от ответственности за какие-либо ошибки, которые могут обнаружиться в настоящем документе. а также от обязательства по актуализации содержащейся в нем информации. GS1 и логотипа GS1 являются зарегистрированными товарными знаками GS1 AISBL.

ГОСТ Р 59168-2020 (ИСО/МЭК 19988:2017)

НАЦИОНАЛЬНЫЙ СТАНДАРТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ИНФОРМАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ Стандарт базовой деловой лексики

Information technology. Core business vocabulary standard

Дата введения — 2022—01—01

I    Область применения*>

Настоящий стандарт устанавливает базовую деловую лексику (БДЛ. англ, сокращение CBV от Core Business Vocabulary). Целью настоящего стандарта является описание различных лексических элементов и их значений для совместного использования с ГОСТ Р 591672> который устанавливает механизмы обмена информацией, как в рамках одного предприятия, так и за его пределами. Идентификаторы и определения лексики в настоящем стандарте обеспечивают единое понимание всеми сторонами. обменивающимися данными по EPCIS с помощью базовой деловой лексики, семантического значения указанных данных.

Назначение настоящего стандарта — предоставление базового соответствия для выполнения указанной выше цели. В частности, настоящий стандарт создан для определения лексиконов, составляющих основу модели абстрактных данных EPCIS и применяемых в широком наборе бизнес-сценариев. используемых во многих отраслях, где требуется обмен данными. Настоящий стандарт предназначен для предоставления набора значений и определений, которые будут одинаково пониматься всеми участниками цепи поставок.

Дополнительные потребности конечных пользователей могут быть удовлетворены путем расширения содержащихся в стандарте элементов за счет дополнительных лексических элементов, определенных для использования в конкретной отрасли, конкретной группой пользователей или одним пользователем. Дополнительные значения для видов типовой лексики, определенных в настоящем стандарте, могут быть включены в последующих версиях настоящего стандарта.

Настоящий стандарт распространяется на синтаксис идентификаторов и конкретные значения лексических элементов с их определениями для следующих типовых лексиконов:

-    идентификаторы бизнес-этапов:

-    идентификаторы состояний:

-    типы документов бизнес-транзакций;

-    типы начальных/конечных пунктов;

-    идентификаторы причин ошибок.

Настоящий стандарт предусматривает варианты синтаксиса идентификаторов для следующих пользовательских лексиконов.

-    объектов;

-    мест нахождения;

-    бизнес-транзакций;

-    идентификаторов начальных/конечных пунктов:

II    Раздел 1 «Введение. Базовая деловая лексика» ИСО/МЖ 19988:2017 пврви>ленован в *Область применения».

2> ГОСТ Р 59167-2020 (ИСО/МЖ 19987:2017) «Информационные технологии. Стандарт информационных сервисов ЕРС (EPCIS)» является модифицированным по отношению к [6]. В тексте ИСО/МЖ 19988:2017 вместо ссылки на [6] используется ссылка на [7]. в то же время [6] соответствует [7].

Издание официальное

-    идентификаторов преобразований;

-    идентификаторов событий.

Настоящий стандарт предоставляет значения и атрибуты мастер-данных для описания физических мест нахождения, включая:

-    место нахождения производственной территории,

-    тип производственной площадки;

-    характеристики производственной площадки:

-    подробные сведения о производственной площадке.

Дополнительные подробные мастер-данные для мест нахождения (адресов и т. п.) не установлены настоящим стандартом.

2    Связь с архитектурой Системы GS1

Базовая деловая лексика (БДЛ) — это стандарт, сопутствующий EPCIS по ГОСТ Р 59167. который определяет технические интерфейсы для сбора и обмена данными о событиях, а также структурную модель данных для данных о событиях. Базовая деловая лексика — это стандарт данных GS1. дополняющий эту структуру путем определения конкретных значений данных, которые могут присутствовать в модели данных EPCIS. В таком качестве БДЛ существует в группе стандартов GS1 по обмену данными.

3    Связь с EPCIS

В настоящем разделе устанавливается, каким образом настоящий стандарт БДЛ связан с информационными сервисами ЕРС (EPCIS) по ГОСТ Р 59167.

3.1 Структура события EPCIS

ГОСТ Р 59167. соответствующий Г7]. определяет элементы данных в событии EPCIS. Ниже приведены такие элементы данных и указано, где базовая деловая лексика предоставляет идентификаторы. которые могут быть использованы в качестве значений таких элементов данных:

-    параметр «что» («what»): Параметр «что» для большинства типов событий содержит один или несколько уникальных идентификаторов физических или цифровых объектов или классов физических или цифровых объектов. Идентификаторы физических или цифровых объектов в базовой деловой лексике определены в 8.2 (уровень экземпляра) и 8.3 (уровень класса). В случае события преобразования EPCIS (TransformationEvent) можно использовать необязательный идентификатор преобразования (TransformationID) для связи нескольких событий, описывающих одно и то же преобразование. Базовая деловая лексика включает в собя идентификаторы преобразования (TransformauonID) (см. 8.7);

-    параметр «когда» («when»): Момент времени, когда произошло событие EPCIS. Время события полностью устанавливается в ГОСТ Р 59167:

-    параметр «где/куда» («where»): Параметр «где/куда» состоит из двух идентификаторов, описывающих разные аспекты места, где произошло событие:

-    место считывания (Read Point): место, где произошло событие EPCIS. В случае события EPCIS. возникающего в результате считывания символа штрихового кода или радиочастотной метки, местом считывания зачастую является место нахождение, где произошло считывание символа штрихового кода или радиочастотной метки. Идентификаторы мест считывания, указанные в базовой деловой лексике (БДЛ), приведены в 8.41*;

Пример — Устройство считывания размещается у погрузочно-разгрузочных ворот № 3 в Лондонском распределительном центре. Продукция перемещается через погрузочно-разгрузочные ворота. Место считывания (Read point) = Идентификатор, соответствующий погрузочно-разгрузочным воротам № 3 Лондонского распределительного центра>.

-    производственное место назначения (Business Location): место, где субъект события предположительно находится после события EPCIS и до тех пор. пока другое событие не укажет обратное. Идентификаторы производственных мест назначения, указанные в базовой деловой лексике, приведены в 8.41);

Л В [1] ошибочно приведена ссылка на подраздел 8.3.

Пример — данные о продукции считываются при ее прохождении через ворота, ведущие на торговый зал торгового предприятия № 123. В текущий момент времени продукция находится в торговом зале. Производственное место назначения (Business location) = Идентификатор, соответствующий торговому залу торгового предприятия № 123>.

-    параметр «на каком основании» (why): Параметр «на каком основании» состоит из двух идентификаторов и ряда идентификаторов документов бизнес-транзакций, в совокупности составляющих бизнес-контекст или показывающих, «на каком основании» произошло событие:

-    бизнес-этап (Business Step) обозначает конкретное действие бизнес-процесса. Поле бизнес-этапа события указывает, какой этап бизнес-процесса происходил, в результате которого были получены данные события. Идентификаторы бизнес-этапов в базовой деловой лексике указаны в 7.1:

Пример — событие EPCIS вызвано отправкой продукции из места нахождения, идентифицированного посредством места считывания. Бизнес-этап (Business Step) = Идентификатор, обозначающий котгрузку» («shipping»)*.

-    состояние (Disposition) обозначает состояние объекта. Поле состояния события указывает на бизнес-состояние предмета события (то. что сообщается параметром «что») вслед за событием. Состояние считается действительным, пока другое событие не укажет на изменение состояния. Идентификаторы состояния в базовой деловой лексике указаны в 7.2,

Пример — создано событие EPCIS, после чего продукция может быть реализована в состоянии «как есть» и покупатели могут получить доступ к продукции для ее покупки. Состояние (Disposition) = Идентификатор, обозначающий «пригодность для реализации и доступный»>.

-    ссылки документы бизнес-транзакций (Business Transaction References): Событие EPCIS может относиться к одному или нескольким документам бизнес-транзакций. Каждая подобная ссылка состоит из двух идентификаторов:

-    тип документов бизнес-транзакции (Business Transaction Туре) обозначает определенный вид бизнес-транзакции. Например — Идентификатор, обозначающий «заказ на поставку». Идентификаторы типов документов бизнес-транзакций в базовой деловой лексике указаны в 7.3;

-    идентификатор документа бизнес-транзакции (Business Transaction Identifier) обозначает конкретный документ бизнес-транзакции определенного типа, который указан параметром «тип документов бизнес-транзакции». Например — Идентификатор, обозначающий заказ на поставку N9123456> некой корпорации. Идентификаторы документов бизнес-транзакций, указанные в базовой деловой лексике, приведены в 8.5.

-    ссылки на начальный и конечный пункт (Source and Destination References): Событие EPCIS может относиться к одному или нескольким начальным и/или конечным пунктам, описывающим крайние точки перемещения в процессе хозяйственной деятельности, частью которой является указанное событие. Каждая ссылка на начальный или конечный пункт состоит из двух идентификаторов:

-    тип начального или конечного пункта (Source or Destination Туре) обозначает определенный вид начального или конечного пункта. Например — Идентификатор, обозначающий «сторону-собственник». Идентификаторы типа начального и конечного пункта, указанные в базовой деловой лексике, приведены в 7.4.

-    идентификатор начального или конечного пункта (Source or Destination Identifier) обозначает начальный или конечный пункт определенного типа, который указан параметром типа документов бизнес-транзакции. Например — Идентификатор, обозначающий некую корпорацию как сторону-собственник>. Идентификаторы начального и конечного пункта, указанные в базовой деловой лексике, приведены в 8.6.

3.2 Виды лексики

(Материал данного подраздела взят непосредственно из ГОСТ Р 59167-2020. подраздел 6.2.)

В стандарте EPCIS лексиконы широко используются для моделирования физических, цифровых, а также понятийных объектов, которые существуют в реальном мире.

Примеры лексиконов, определяемых стандартом EPCIS, включают бизнес-этапы, состояния, адентификаторы мест нахождения, идентификаторы физических или цифровых объектов, наименования типов документов бизнес-транзакций и идентификаторы документов бизнес-транзакций. В каждом

случае лексикон представляет собой конечный (но тем но менее, допускающий изменения) набор вариантов. которые могут появиться на конкретных полях событий.

Рекомендуется различать два вида лексики, отличающихся способом формирования понятийного аппарата и возможностями расширения с течением времени:

-    типовая лексика (Standard Vocabulary): типовая лексика представляет собой набор лексических элементов, определения и значения которых должны быть согласованы торговыми партнерами, которые будут обмениваться данными о событиях с использованием этой лексики;

-    пользовательская лексика (User Vocabulary): пользовательская лексика представляет собой набор лексических элементов, определение и значение которых находятся под контролем одной организации.

Эти понятия подробнее объясняются далее.

3.2.1    Типовая локсика

Типовым лексиконом называют набор лексических элементов, определения и значения которых должны быть заранее согласованы торговыми партнерами, которые будут обмениваться данными о событиях с использованием лексикона. Например, в ГОСТ Р 59167 определен лексикон под названием «бизнес-этап» (business step), элементами которого являются идентификаторы, обозначающие «отгрузку» (shipping), «получение» (receiving) и т. д. Один из торговых партнеров может создать событие с бизнес-этапом «отгрузка», а другой партнер, получив это событие посредством запроса, сможет интерпретировать его в силу предшествующего соглашения о смысловом значении лексического элемента «отгрузка».

Элементы типового лексикона, как правило, определяются организациями, объединяющими множество конечных пользователей, такими как Ассоциация GS1, отраслевые сообщества вне GS1, частные объединения торговых партнеров и т. д. Мастер-данные, связанные с элементами типового лексикона (в случав, если такие мастер-данные вообще определяются), устанавливаются теми же организациями и как правило доводятся до пользователей в качестве части стандарта или другими подобными способами. Новые лексические элементы в рамках конкретного типового лексикона обычно вводятся посредством специальной регламентированной процедуры, таких как ратификация новой версии стандарта или голосование в рамках отраслевого объединения.

Типовые лексиконы, указанные в БДЛ, включают: бизнес-этапы (business steps) (см. 7.1). состояния (dispositions) (см. 7.2), типы документов бизнес-транзакций (business transaction types) (см. 7.3) и типы начального и конечного пункта (source и destination types) (см. 7.4). Элементы и определения согласовываются сторонами до обмена данными, обеспечивая общее согласие относительно их смысловых значений.

Для примера далее приведен идентификатор бизнес-этапа, определенный в 7.1:

Пример— urn: epcglobal: cbv -.bizatep: receiving

Данный идентификатор определен стандартом базовой деловой лексики GS1, и его значение известно и принято всеми сторонами, внедряющими этот стандарт.

Хотя отдельная организация конечного пользователя, действующая самостоятельно, может ввести новый лексический элемент типовой лексики, такой элемент будет ограничен в использовании при обмене данных, и скорее всего будет применяться только в рамках этой организации. С другой стороны, отраслевое сообщество или другое объединение торговых партеров может составить определения и согласовать элементы типовой лексики, помимо установленных базовой деловой лексикой, которые могут эффективно использоваться членами данного торгового объединения.

3.2.2    Пользовательская локсика

Пользовательским лексиконом называют набор элементов, определения и значения которых контролируются одной организацией. Например, в ГОСТ Р 59167-2020 определен лексикон под названием «производственное место назначения» (business location), элементами которого являются идентификаторы. обозначающие такие объекты, как. например, «распределительный центр Np 3 компании А». Идентификатор места нахождения и все связанные мастер-данные присваиваются пользователем. «Компания А» может создать событие, поле производственного место назначения которого будет включать идентификатор, обозначающий «распределительный центр Np 3 компании А», а другой партнер, получая это событие посредством запроса, сможет интерпретировать его. распознав идентификатор как идентичный идентификатору, полученному по другим событиям, произошедшим в том же месте

нахождения, или сверив атрибуты мастер-данных, связанные с данным идентификатором места нахождения, или с использованием обоих вышеперечисленных средств.

Пример — urn :ерс: id: sgln : 0614141.12345.400.

Указанный идентификатор присвоен конечным пользователем с префиксом предприятия GS1 0614141, а смысловое значение идентификатора (то есть место нахождения, которое он обозначает) определяется исключительно данным конечным пользователем. Другой конечный пользователь понимает значение данного идентификатора, сверив связанные мастер-данные.

Лексические элементы пользовательского лексикона, главным образом, определяются отдельными организациями конечных пользователей, действующими независимо. Мастер-данные, связанные с элементами пользовательского лексикона, как правило, определяют те же организации и обычно распространяют среди торговых партнеров посредством интерфейса запросов EPC1S или других механизмов обменаУсинхронизации данных. Новые лексические элементы в рамках какого-либо пользовательского лексикона вводятся исключительно по усмотрению конечного пользователя, и торговые партнеры должны быть готовы реагировать соответствующим образом.

В то время как стандарт базовой деловой лексики не устанавливает (и не может, как следует из вышесказанного) конкретных лексических элементов пользовательской лексики, базовая деловая лексика обеспечивает синтаксические шаблоны, рекомендуемые для применения конечными пользователями при построении своих лексических элементов пользовательских лексиконов (см. 8.1). В настоящем стандарте представлены шаблоны для следующих пользовательских лексиконов: физические или цифровые объекты (physical or digital objects) (см. 8.2 и 8.3). места нахождения (locations), включая и места считывания (read points) и производственные места назначения (business locations) (см. 8.4), идентификаторы документов бизнес-транзакций (business transaction identifiers) (см. 8.5), идентификаторы начальных или коночных пункта (source/destination identifiers) (см. 8.6). и идентификаторы преобразования (transformation identifiers) (см. 8.7).

4    Терминология и условные обозначения

В рамках настоящего стандарта термины ДОЛЖЕН (SHALL). НЕ ДОЛЖЕН (SHALL NOT), СЛЕДУЕТ (рекомендуется) (SHOULD), НЕ СЛЕДУЕТ (не рекомендуется) (SHOULD NOT). МОЖЕТ (разрешается) (MAY). НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО ДОЛЖЕН (не требуется) (NEED NOT). МОЖЕТ (способен) (CAN), и НЕ МОЖЕТ (не способен) (CANNOT) будут интерпретироваться согласно (8). В случае использования указанным выше образом любые данные термины будут всегда приведены в записи ПРОПИСНЫМИ БУКВАМИ; в случае записи строчными буквами их следует понимать в обычном значении слов.

Все разделы настоящего документа, за исключением разделов 2. 3 и 3, являются нормативными, кроме случаев, когда в тексте документа прямо указано иное.

В настоящем документе используются следующие соглашения о типографских обозначениях:

-    записи ПРОПИСНЫМИ БУКВАМИ используются для специальных терминов, приведенных из вышеуказанного документа [SJ;

-    шрифт Cour ier используется для выделения идентификаторов на языке программирования, унифицированном языке моделирования (UML) и расширяемом языке разметки (XML), а также в тексте XML-документов1';

-    места для внесения изменений, которые необходимо произвести в настоящем документе до достижения им завершающей стадии, соответствующей одобренному стандарту GS1, предваряются знаком в виде обращенной вправо стрелки, как указанной в начале настоящего абзаца.

5    Соответствие и совместимость

Базовая деловая лексика GS1 разработана с целью обеспечения интероперабельности при обмене данными EPCIS посредством предоставления стандартизованных значений лексических элементов. подлежащих включению в данные EPCIS. В настоящем стандарте признается, что максимальная

11 В настоящем стандарте данный шрифт используется также для перевода на русский язык содержания указанных идентификаторов.