Товары в корзине: 0 шт Оформить заказ
Стр. 1 

24 страницы

396.00 ₽

Купить ГОСТ Р 56213.6-2014 — бумажный документ с голограммой и синими печатями. подробнее

Распространяем нормативную документацию с 1999 года. Пробиваем чеки, платим налоги, принимаем к оплате все законные формы платежей без дополнительных процентов. Наши клиенты защищены Законом. ООО "ЦНТИ Нормоконтроль"

Наши цены ниже, чем в других местах, потому что мы работаем напрямую с поставщиками документов.

Способы доставки

  • Срочная курьерская доставка (1-3 дня)
  • Курьерская доставка (7 дней)
  • Самовывоз из московского офиса
  • Почта РФ

Устанавливает концептуальную информационную модель для словаря концепций, терминологию, определяющую эти концепции, а также формат файла расширяемого языка разметки (XML) для обмена информацией о терминах концепций. Концептуальная модель представлена в системе унифицированного языка моделирования (UML).Формат XML используется для осуществления поиска терминологической концептуальной информации с помощью определенных в ИСО/ТС 29002-20 терминологических услуг словаря концепций (CDRS). Стандарт распространяется на: - концептуальную модель для словарей концепций и определяющую их терминологию; - формат обмена для терминологической информации, поиск которой может осуществляться через CDRS. Стандарт не распространяется на: - формат обмена для полных словарей; - концептуальную модель и формат обмена для данных характеристик.

 Скачать PDF

Оглавление

1 Область применения

2 Нормативные ссылки

3 Термины и определения

4 Сокращения

5 Терминологическая модель словаря

     5.1 Ссылочные типы

     5.2 Терминологическая подмодель

     Описание атрибутов:

     5.3 Подмодель источника терминологического элемента

Приложение А (обязательное) Регистрация информационного объекта

Приложение В (обязательное) Машинно-интерпретируемые распечатки

Приложение С (справочное) дополнительная информация по реализации

Приложение D (справочное) Руководство по применению

Приложение Е (справочное) Преобразование диаграммы UML в схему XML

Приложение ДА (справочное) Сведения о соответствии ссылочного международного документа национальному стандарту Российской Федерации

Библиография

 
Дата введения01.07.2015
Добавлен в базу12.02.2016
Актуализация01.01.2019

Этот ГОСТ находится в:

Организации:

11.11.2014УтвержденФедеральное агентство по техническому регулированию и метрологии1514-ст
ИзданСтандартинформ2015 г.
РазработанФБУ ФЦК

Industrial automation systems and integration. Exchange of characteristic data. Part 6. Concept dictionary terminology reference model

Стр. 1
стр. 1
Стр. 2
стр. 2
Стр. 3
стр. 3
Стр. 4
стр. 4
Стр. 5
стр. 5
Стр. 6
стр. 6
Стр. 7
стр. 7
Стр. 8
стр. 8
Стр. 9
стр. 9
Стр. 10
стр. 10
Стр. 11
стр. 11
Стр. 12
стр. 12
Стр. 13
стр. 13
Стр. 14
стр. 14
Стр. 15
стр. 15
Стр. 16
стр. 16
Стр. 17
стр. 17
Стр. 18
стр. 18
Стр. 19
стр. 19
Стр. 20
стр. 20
Стр. 21
стр. 21
Стр. 22
стр. 22
Стр. 23
стр. 23
Стр. 24
стр. 24

ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ РЕГУЛИРОВАНИЮ И МЕТРОЛОГИИ

НАЦИОНАЛЬНЫЙ

СТАНДАРТ

РОССИЙСКОЙ

ФЕДЕРАЦИИ

ГОСТР

56213.6—

2014/

ISO/TS 29002 6:2010

Системы промышленной автоматизации и интеграция ОБМЕН ДАННЫМИ ХАРАКТЕРИСТИК Часть 6

Эталонная терминологическая модель словаря концепций

ISO/TS 29002-6:2010 Industrial automation systems and integration — Exchange of characteristic data —

Part 6: Concept dictionary terminology reference model

(IDT)

Москва

Стандартинформ

2015


Предисловие

1    ПОДГОТОВЛЕН Федеральным бюджетным учреждением «Федеральный центр каталогизации» (ФБУ «ФЦК») на основе собственного аутентичного перевода на русский язык международного документа, указанного в пункте 4

2    ВНЕСЕН Техническим комитетом по стандартизации ТК 430 «Каталогизация продукции»

3    УТВЕРЖДЕН И ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ Приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от 11 ноября 2014 г. № 1514-ст

4    Настоящий стандарт идентичен международному документу ISO/TS 29002-6:2010 «Системы промышленной автоматизации и интеграция. Обмен данными характеристик. Часть 6. Эталонная терминологическая модель словаря концепций» (ISO/TS 29002-6:2010 «Industrial automation systems and integration — Exchange of characteristic data —Part 6: Concept dictionary terminology reference model»)

При применении настоящего стандарта рекомендуется использовать вместо ссылочных международных стандартов соответствующие им национальные стандарты Российской Федерации, сведения о которых приведены в дополнительном приложении ДА

5    ВВЕДЕН ВПЕРВЫЕ

6    Некоторые элементы настоящего стандарта могут быть объектами патентных прав. ИСО не несет ответственности за установление подлинности таких патентных прав

Правила применения настоящего стандарта установлены в ГОСТ Р 1.0-2012 (раздел 8). Информация об изменениях к настоящему стандарту публикуется в ежегодном (по состоянию на 1 января текущего года) информационном указателе «Национальные стандарты», а официальный текст изменений и поправок — в ежемесячном информационном указателе «Национальные стандарты». В случае пересмотра (замены) или отмены настоящего стандарта соответствующее уведомление будет опубликовано в ближайшем выпуске информационного указателя «Национальные стандарты». Соответствующая информация, уведомление и тексты размещаются также в информационной системе общего пользования — на официальном сайте Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии в сети Интернет (gost.ru)

© Стандартинформ, 2015

В Российской Федерации настоящий стандарт не может быть полностью или частично воспроизведен, тиражирован и распространен в качестве официального издания без разрешения Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии

II

ГОСТ Р 56213.6-2014/ISO/TS 29002-6:2010

3.11    онтология продукции (product ontology): Модель всей информации о продукции, составленная по соответствующему согласованному представлению концепций, характеризующих класс и свойство продукции.

Примечание — Адаптировано из Руководства ИСО/МЭК 77-2.

Пример 1 — Словарь ссылок для электрических компонентов, определенный в МЭК 61360-4-DB, — это онтология электрических компонентов, соответствующая модели словаря, представленной в ИСО 13584/МЭК 61360 .

Пример 2 — Корпоративный словарь ссылок, согласованный с экспертами и предназначенный для применения какой-либо компанией.

3.12    свойство (property): Качество или особенность объекта.

[ИСО 22745-2:2010, определение 2.2]

3.13    орган регистрации (RA) (registration authority): Организация, отвечающая за словарь концепций.

[ИСО/ТС 29002-5:2009, определение 3.6]

3.14    термин (term): Вербальное обозначение концепции в какой-то области с применением какого-то конкретного языка.

Пример — «Автомобиль», «цвет», «красный, «метры» — это примеры терминов, обозначающих соответствующие концепции.

4 Сокращения

В настоящем стандарте применены следующие сокращения:

ABNF — расширенная форма Бэкуса-Наура (Augmented Backus-Naur Form);

ASCII — Американский стандартный код для информационного обмена (American Standard Code for Information Interchange);

ASN — система абстрактных обозначений для описания синтаксиса (Abstract Syntax Notation);

BNF — Форма Бэкуса-Наура (Backus-Naur Form);

CDRS — услуги по осуществлению поиска в словаре концепций (concept dictionary resolution

services);

DTD — определение типа документа (document type definition);

HTML — язык разметки гипертекста (HyperText Markup Language);

HTTP — протокол передачи гипертекста (Hypertext Transport Protocol);

IANA — Орган назначения номеров через Интернет (Internet Assigned Numbers Authority);

IRDI — Международный идентификатор регистрационных данных (international registration data identifier);

MIME — многоцелевые расширения электронной почты Интернет (Multipurpose Internet Mail Extensions);

PDF — формат переносимого документа (Portable Document Format);

RA — орган регистрации (registration authority);

TMF — структура терминологической разметки (Terminological Markup Framework);

UML — унифицированный язык моделирования (Unified Modeling Language);

URI — унифицированный идентификатор ресурса (uniform resource identifier);

URL — унифицированный локатор ресурса (uniform resource locator);

WSN — система обозначений для описания синтаксиса (Wirth Syntax Notation);

3

XHTML — расширяемый язык разметки гипертекста (Extensible HyperText Markup Language); XML — расширяемый язык разметки (Extensible Markup Language).

5 Терминологическая модель словаря

5.1    Ссылочные типы

Терминологическая модель словаря включает в себя следующий тип данных:

- IRDI, определенного в ИСО/ТС 29002-5.

5.2    Терминологическая подмодель 5.2.1 Диаграмма

Диаграмма класса UML для терминологической подмодели приведена на рисунке 4.


4


graphic file


-gr aphi c_1i le J D: IR DI ■content: byte[]


content


concept_equiualence relationship


-concept _equival ence_rel ation ship _ID: IR DI


Ж


• has equivalence with another concept asserted by equi val ent_concept


concept_type

-concept _type J D: IR DI -nam e: intern ational _text -deli nrti on: intern ational _text[0. .1 ] -code: String


has as its content

+ has the type

1

[X

specified by

The term shall be associated

deprecation Jnterpretati on

with exactly one language

shall be non-null if and only

type

(through the "language" relationship

if is_deprecated is true.

+ asserts the

in herited from term i nolo gicaljtem).

equivalence of

-i

i

i

2..*

N

*

j + sped fies the type of

i

i

i

-1

н is the content for


-extern aljfileJD: IRDI -mimejype String -V4dth_pixels:int[0..1 ] -hei ghtjoi xel s int[0. .1 ] н is represented by A + is represented by /\

symbol


V V V

-text_repre sentati on: Stri ng[0. .1 ]

term in ofogicai_fa m

-term in ologi cal Jte m J D: 1R D1 [0. .1 ] -origi nator_reference: Stri ng[0. .1 ]

L--

Hsthe language of


_L_

L

iile_representation or text_repre sentati on (or both) shall have a value.


language


i- has as its language


The abbreviation shall be associated wth exactly one language (through the "language" relationship inherited from terminologicaljtem).


language

-language_ID:IRDI[0..1 ]

-la nguage_code: I SO J anguage_code -country_code: I SO _country_code[0. .1 ]


Рисунок 4 — Диаграмма класса UML для терминологии

ГОСТ Р 56213.6-2014/ISO/TS 29002-6:2010

5.2.2 concept_type (тип концепции): Это категория концепций.

Примечание1 — Этот элемент данных может применяться для представления подкатегории концепции в таксономии управляемых элементов в соответствии с ИСОЯС 29002-5. Элемент также может применяться для представления различных категорий концепций, не определенных в ИСОЯС 29002-5, т.е. категорий, которые определены поставщиком словаря.

Пример 1 — Такие понятия, как «класс», «свойство» и «тип данных», — это типы концепций.

Описание атрибутов:

code (код): короткий ряд знаков, служащих для отличия одного объекта concept_type от другого объекта concept_type при регистрации. Эти знаки применяются как префиксы к идентификатору данных. Там, где это применимо, значение кода должно быть идентификатором кодового пространства в соответствии с ИСОЯС 29002-5.

Пример 2 — Тип концепции «01» применяется для классов. Тип концепции «02» применяется для свойств.

concept_type_ID: однозначный идентификатор concept_type.

definition (определение): описательная формулировка, представляющая concept_type. Там, где это применимо, значение описания должно быть описанием кодового пространства в соответствии с ИСОЯС 29002-5.

name (наименование): читабельное четкое обозначение concept_type. Там, где это применимо, значение наименования должно быть наименованием кодового пространства в соответствии с ИСОЯС 29002-5.

Утверждения:

Каждый concept_type определяет тип нулевого, одного или многих объектов concept. Каждый concept имеет тип, определенный только одним concept_type.

5.2.3 concept (концепция): Это понятие.

Описание атрибутов:

conceptJD: точный идентификатор концепции.

definition: определение, описывающее концепцию.

deprecation_interpretation: основная причина для неодобрения концепции и объяснение, как следует интерпретировать отдельные значения неодобренной концепции.

Примечание 1 — Значение этого свойства должно указываться именно тогда, когда принимается решение о неприятии концепции.

image: это graphic_representation (графическое представление), иллюстрирующее концепцию.

is_deprecated: даже в этом случае орган регистрации словаря (RA) рекомендует ссылаться на введенную в словарь неодобренную концепцию.

Примечание 2 — RA словаря может внести соответствующие исправления в том случае, если концепция внесена в словарь по ошибке или если после введения концепции было решено, что концепция не может быть точно определена.

Примечание 3 — В настоящем стандарте термин «орган регистрации» обозначает любую организацию, отвечающую за словарь концепций. В частности, нет необходимости утверждать RA в ИСО.

symbol: знак, который обозначает концепцию.

term: термин, который называет концепцию.

type: тип или вид, представляющий категорию, к которой принадлежит концепция.

Утверждения:

Каждый concept проиллюстрирован нулевым, одним или многими объектами graph-ic_representation. Каждый graphic_representation иллюстрирует только один concept.

Каждый concept определен как какой-то один concept_type. Каждый concept_type определяет тип нулевого, одного или многих объектов concept.

Каждый concept определен нулевым, одним или многими объектами definition. Каждый definition определяет только один concept.

Каждый concept имеет название нулевого, одного или многих объектов term. Каждый term именует или называет только один concept.

5

Каждый concept обозначен нулевым, одним или многими объектами symbol. Каждый symbol обозначает только один concept.

Каждый concept эквивалентен другой концепции по утвержденному нулевому, одному или многим объектам concept_equivalence_relationship.

Каждый concept_equivalence_relationship утверждает эквивалентность объектов concept.

5.2.4    concept_equivalence_relationship (взаимоотношение эквивалентности концепции): Взаимоотношение, доказывающее наличие одного и того же преднамеренного расширения у нескольких концепций.

Описание атрибутов:

concept_equivalence_relationship_ID: точный идентификатор объекта concept_equivalence_ relationship.

equivalent_concept: это concept, для которого concept_equivalence_relationship утверждает эквивалентность.

Утверждения:

Каждый concept_equivalence_relationship устанавливает эквивалентность объектов concept. Каждый concept эквивалентен другой концепции, установленной нулевым, одним или многими объектами concept_equivalence_relationship.

5.2.5    terminologicaMtem (терминологический элемент или единица): Определенная порция терминологии, которая служит для описания, обозначения или определения концепции.

Описание атрибутов:

conformed_document: спецификация, которой соответствует объект terminologicaMtem.

Примечание 1 — Спецификацией может являться стандарт.

language: язык, на котором закодирован terminologicaMtem.

originator_reference: уникальный идентификатор, присвоенный terminologicaMtem организацией, создавшей оригинал документа.

source_document: документ, в котором terminologicaMtem был первоначально или нормативно отражен.

Примечание 2 — Source_document — это библиографическая ссылка на документ, в котором terminologicaljtem был первоначально или нормативно отражен. Source_ location — это ссылка на то место документа в сети Интернет, с которого сделана копия части документа, в которой отражен упоминаемый terminologicaljtem.

sourcejocation: местоположение первоначального документа, в одной из частей которого можно найти представленный terminologicaMtem.

Примечание 3 — Таких местоположений может быть несколько. Такое возможно, если издатель выпустил документ в разных форматах (HTML и PDF) или если издатель имеет лицензионный договор с несколькими организациями, и по условиям договора эти организации могут разместить документ или отдельные его части в сети Интернет.

Примечание 4 — Если издатель не разместил или не позволил разместить документ в сети Интернет, то у документа может не быть местоположения.

Примечание 5 — Настоящий стандарт не ограничивает бизнес модель для публикации копии источника объекта terminologicaljtem. Публикация может быть свободной, без ограничений и без регистрации. Может потребоваться предоплата, но только если необходимо извлечь объект terminologicaljtem из URL.

terminologicalJtemJD: точный идентификатор terminologicaljtem.

Утверждения:

Каждый terminologicaljtem имеет свой источник, расположенный на нулевом, одном или многих объектах sourcejocation. Каждый sourcejocation является местоположением источника только для одного terminologicaljtem.

Каждый terminologicaljtem выражен на языке нулевого, одного или многих объектах language. Каждый language является языком нулевого, одного или многих объектов terminologicaljtem.

Каждый terminologicaljtem соответствует нулевому, одному или многим объектам document. Каждый document соответствует нулевому, одному или многим объектам terminologicaljtem.

Каждый terminologicaljtem имеет в качестве источника нулевой или один document. Каждый document является источником для нулевого, одного или многих объектов terminologicaljtem

5.2.6    term (термин): Это terminologicaljtem, являющийся термином.

ГОСТ Р 56213.6-2014/ISO/TS 29002-6:2010

Описание атрибутов:

abbreviation: сокращение, являющееся сокращенной версией объекта term.

content: содержание, в котором данные, представляющие объект term, выражены в виде последовательности знаков.

Утверждения:

Каждый term называет только один concept. Каждый concept назван в соответствии с нулевым, одним или многими объектами term.

Каждый term сокращается нулевым, одним или многими объектами abbreviation. Каждый abbreviation сокращает только один term.

Ограничения:

Term должен быть связан только с одним языком (через «языковые» взаимоотношения, вытекающие из terminologicaMtem).

5.2.7    abbreviation (сокращение): Это terminologicaMtem, являющийся сокращением.

Описание атрибутов:

content: Данные, представляющие abbreviation, выраженные в виде последовательности знаков.

Утверждения:

Каждый abbreviation сокращает только один term. Каждый объект term сокращен с помощью нулевого, одного или многих объектов abbreviation.

Ограничения:

Сокращение должно ассоциироваться только с одним языком (через «языковые» взаимоотношения, вытекающие из terminologicaMtem).

5.2.8    definition (определение): Это terminologicaMtem, являющийся определением.

Описание атрибутов:

XML_content: данные, представляющие definition как формально правильный XML. Если значение данного атрибута не является нулевым, то такое значение будет иметь тот же смысл, что и значение атрибута содержания.

Примечание 1 — Настоящий стандарт не определяет схему для XML.

Примечание 2 — Желательно, чтобы корневой элемент XML имел ссылку на соответствующую схему, которая согласуется с XML.

Пример — Значением этого атрибута может быть формально правильный фрагмент XHTML. Это подтверждается схемой TMF (структура разметки терминов), соответствующей требованиям ИСО 16642.

content: данные, представляющие определение в виде последовательности знаков.

Утверждения:

Каждый definition определяет только один concept. Каждый concept определен нулевым, одним или многими объектами definition.

Ограничения:

Определение должно связываться или ассоциироваться только с одним языком (через «языковые» взаимоотношения, вытекающие из объекта terminologicaMtem).

5.2.9    symbol (знак, символ): Это terminologicaMtem, являющийся независимым от языка графическим шаблоном, который обозначает concept.

Описание атрибутов:

file_representation: это external_file, содержащий физическое представление symbol.

text_representation: последовательность знаков, физически представляющая symbol.

Утверждения:

Каждый symbol определяет только один concept. Каждый concept определен нулевым, одним или многими объектами symbol.

Каждый symbol представлен нулевым, одним или многими объектами external_file. Каждый external_file представляется нулевым, одним или многими объектами symbol.

5.2.10    graphic_representation (графическое представление): Это terminologicaMtem, который дополняет определение концепции рисунками или изображениями.

Примечание — По всем вопросам применения и представления графических работ следует обращаться к ИСО 704.

7

Описание атрибутов:

name: название, в виде читабельной записи для graphic_representation.

representation: представление объекта graphic_representation в объекте external_file.

Утверждения:

Каждый graphic_representation иллюстрирует только один concept. Каждый concept иллюстрируется нулевым, одним или многими объектами graphic_representation.

Каждый graphic_representation представлен одним или многими объектами external_file. Каждый external_file представляет нулевой, один или много объектов graphic_representation.

5.2.11    external_file (внешний файл): Это данные, представляющие графические символы в ма-шинно-интерпретируемой форме вместе с метаданными.

Описание атрибутов:

content: данные, представляющие файл в машинно-интерпретируемой форме, выстроенные по типу MIME вместе с общепринятым идентификатором.

external_file_ID: однозначный идентификатор external_file.

height_pixels: вертикальное расположение графических символов в пикселях.

mime_type: средний тип MIME, зарегистрированный в IANA.

Примечание -http://www.iana.org/assignments/media-types/index.html.

width_pixels: горизонтальное расположение графических символов в пикселях.

Утверждения:

Каждый external_file содержит только один graphic_file. Каждый graphic_file является содержанием нулевого, одного или многих объектов external_file.

Каждый external_file представляет нулевой, один или много объектов graphic_representation. Каждый graphic_representation представлен одним или многими объектами external_file.

Каждый external_file представляет нулевой, один или много объектов symbol. Каждый symbol представлен нулевым, одним или многими объектами external_file.

5.2.12    graphic_file (графический файл): Файл произвольной информации, представляющий графический символ.

Описание атрибутов:

content: содержание, включающее в себя данные, представляющие графический символ в машинно-интерпретируемой форме.

graphic_file_ID: однозначный идентификатор graphic_file.

Утверждения:

Каждый graphic_file является содержанием нулевого, одного или многих объектов external_file. Каждый external_file содержит только один graphic_file.

5.2.13    language (язык): Язык в виде систематического средства общения с применением слов.

Описание атрибутов:

country_code: код, присвоенный в соответствии с требованиями ИСО 3166 и обозначающий страну, на языке которой говорят.

language_ID: однозначный идентификатор языка.

language_code: код, присвоенный в соответствии с требованиями ИСО 639 и обозначающий

язык.

Утверждения:

Каждый language — это язык нулевого, одного или многих объектов terminologicaljtem. Каждый terminologicaljtem в качестве языка имеет нулевой, один или много объектов language.

8

ГОСТ Р 56213.6-2014/ISO/TS 29002-6:2010

5.3 Подмодель источника терминологического элемента

5.3.1 Диаграмма

Рисунок 5 — Диаграмма класса UML для источника терминологического элемента

5.3.2 sourcejocation: Местоположение источника или исходного текста в сети Интернет. По этому тексту документа или по отрывку из текста можно найти terminologicaljtem.

Примечание 1 — См. приложение D.

Описание атрибутов:

lnternet_location: HTTP URI, который помогает с помощью обратной ссылки представить terminologicaljtem.

Примечание 2 — Значение этого атрибута является указателем места, где терминологический элемент может быть найден в сети Интернет. Этот атрибут не предназначен для того, чтобы являться точным идентификатором для объекта terminologicaljtem.

description: описание в виде читабельного текста, определяющего sourceJocation.

provider: организация, представляющая terminologicaljtem в исходном документе или в отрывке из этого документа.

Утверждения:

Каждый sourcejocation предусмотрен только одним organization. Каждый organization предусматривает нулевой, один или много объектов sourcejocation.

9

Каждый sourcejocation — это местоположение источника только для одного terminological_item. Каждый объект terminological_item имеет в качестве местоположения источника нулевой, один или много объектов sourcejocation.

5.3.3    document (документ): Представление совокупности читабельной информации в электронной или печатной форме.

Примечание 1 — Стандарт является примером документа.

Описание атрибутов:

URI: постоянный указатель источника, назначенный издателем документа и идентифицирующий этот документ.

designator: обозначение, представленное в виде строки, назначенное издателем для идентификации документа.

Пример 1 — «ISO 10303-203:2004» — это обозначение стандарта.

documentJD: точный идентификатор документа.

edition: номер издания, присвоенный издателем.

publication_date: официальная дата публикации документа, присвоенная издателем.

publisher: организация-издатель, которая публикует документ.

Примечание 2 — Если документом является стандарт, то издателем является орган издания стандартов.

title: заголовок обозначения документа в виде читабельного текста.

version: номер версии, присвоенный издателем.

Пример 2 — «4.0» - номер версии документа.

Утверждения:

Каждый document опубликован только одним organization. Каждый объект organization публикует один или много объектов document.

Каждый document согласован с нулевым, одним или многими объектам terminologicaMtem. Каждый terminologicaMtem согласован с нулевым, одним или многими объектами document.

Каждый document является источником для нулевого, одного или многих объектов terminologicaMtem. Каждый terminologicaMtem имеет в качестве источника нулевой или один объект document.

5.3.4    organization (организация): Административная структура.

Описание атрибутов:

description: описание организации, представленное в виде читабельного текста.

name: название организации, представленное в виде читабельного текста.

organizationJD: точный идентификатор организации.

Утверждения:

Каждый organization публикует нулевой, один или много объектов document. Каждый document опубликован только одним organization.

Каждый organization предусматривает нулевой, один или много объектов sourcejocation. Каждый sourcejocation предусмотрен только одним organization.

10

ГОСТ Р 56213.6-2014/ISO/TS 29002-6:2010

Приложение А (обязательное)

Регистрация информационного объекта

А.1 Идентификация документа

Для однозначной идентификации информационного объекта в открытой системе настоящему стандарту присвоен следующий идентификатор объекта:

{iso standard 29002 part (6) version (1)}

Смысл данного обозначения установлен в ИСО/МЭК 8824-1 и описан в ИСО 10303-1.

А.2 Схема идентификации

Для однозначной идентификации информационного объекта в открытой системе схеме terminology-service-dictionary присвоен следующий идентификатор объекта:

{iso standard 29002 part (6) version (1) schema(l) terminology-service-dictionary(l)}.

Смысл данного обозначения установлен в ИСО/МЭК 8824-1 и описан в ИСО 10303-1.

Приложение В (обязательное)

Машинно-интерпретируемые распечатки

В настоящем приложении приведена схема XML, которая определяет формат обмена данными о терминах словаря концепций в соответствии с моделью данных, представленной в разделе 5. Распечатка схемы XML в машинно-интерпретируемой форме приведена в таблице В.1.

В машинно-интерпретируемые распечатки данного приложения включены следующие примечания:

«Любому лицу или лицам, которым предоставляется данная схема, разрешается бесплатно и в течение неограниченного срока владеть ее копией, использовать, копировать, изменять и бесплатно распространять с целью дальнейшей разработки, изменения, применения данной схемы в программных средствах при соблюдении следующих условий:

-    схема, «как она есть», предоставляется без каких-либо официальных разрешений и ограничений с учетом условий для торговли и каких-либо иных целей, не нарушающих закон;

-    создатели или держатели копий не несут ответственности за какие-либо претензии, повреждения, несоблюдение обязательств, касающихся контракта, или за нарушения гражданских прав, которые связаны с применением или распространением схемы;

-    кроме того, каждая модифицированная копия схемы должна включать в себя следующее примечание: данная схема является модификацией схемы, определенной в ИСО/ТС 29002-6, и не должна интерпретироваться как схема, соответствующая данному стандарту».

Таблица В.1 — Схема XML, определенная в настоящем стандарте

Описание

Файл HTML

Файл ASCII

URI

Документ-источник

Схема XML для терминологического словаря

terminology-

service-

dictionary.xsd

terminology-servicedictionary.xsd

urn:iso:std:iso:ts:29002:-

6:ed-1:tech:xml-

schema:terminology-

service-dictionary

ИСО/ТС 29002-6

Примечание — Расширение «.txt» применяется с наименованием каждого файла ASCII для обеспечения правильной программной обработки и просмотра в веб-браузере. Для того чтобы применить какой-либо файл в программном обеспечении, следует удалить «.txt».

Схема в таблице В.1 прямо или косвенно ссылается на схемы в таблице В.2.

Таблица В.2 — Схемы XML, определенные в других стандартах комплекса ИСОЯС 29002

Описание

Файл HTML

Файл ASCII

URI

Документ-источник

Схема XML для базовых данных

basic.xsd

basic.xsd

urn:iso:std:iso:ts:29002:-

4:ed-1:tech:xml-

schema:basic

ИСОЯС 29002-4

Схема XML для идентификатора

identifier.xsd

identifier.xsd

urn:iso:std:iso:ts:29002:-5:ed-1:tech:xml-schema: identifier

ИСОЯС 29002-5

Фрагмент идентификатора DTD

identifier, dtd

identifier, dtd

urn:iso:std:iso:ts:29002:-

5:ed-1:tech:dtd:identifier

ИСОЯС 29002-5

Приложение С (справочное)

Дополнительная информация по реализации

Для обеспечения реализации может предоставляться дополнительная информация. Если такая информация предусмотрена, ее можно найти по следующему URL:

http://vwwv.tc184-sc4.org/implementation_information/29002/00006.

Приложение D (справочное)

Руководство по применению

В настоящем приложении представлено руководство по применению объекта source_location.

Некая организация ABCDEF публикует документ D123 под названием «Термины и определения для описания отдельных предметов и объектов». Документ D123 включает в себя вводные данные к термину «масса тары». Организация ABCDEF размещает документ D123 на вебсайте http://www.abcdef.org в формате PDF и HTML В формате PDF документ D123 представлен в одном файле, а в формате HTML документ состоит из отдельных файлов для каждого термина и эти файлы расположены в алфавитном порядке.

Организация GHIJKL имеет лицензионный договор с организацией ABCDEF, позволяющий ей публиковать документ организации ABCDEF на собственном сайте. Организация GHIJKL размещает документ D123 на собственном сайте в формате PDF и HTML. Форматы PDF и HTML такие же как и на сайте ABCDEF.

Термин «empty weight» («масса тары») может быть найден по любому местоположению, указанному ниже:

от организации ABCDEF:

-    http://www.abcdef.Org/documents/HTML/D123/terms_e.html#empty_weight;

-    http://www.abcdef.Org/documents/PDF/D123.pd1#empty_weight;

от организации GHIJKL:

ГОСТ Р 56213.6-2014/ISO/TS 29002-6:2010

Содержание

1    Область применения.....................................................................................................................................1

2    Нормативные ссылки.....................................................................................................................................1

3    Термины и определения...............................................................................................................................2

4    Сокращения....................................................................................................................................................3

5    Терминологическая модель словаря...........................................................................................................4

5.1    Ссылочные типы.....................................................................................................................................4

5.2    Терминологическая подмодель.............................................................................................................4

Описание атрибутов:....................................................................................................................................5

5.3    Подмодель источника терминологического элемента........................................................................9

Приложение А (обязательное) Регистрация информационного    объекта..................................................11

Приложение В (обязательное) Машинно-интерпретируемые распечатки................................................11

Приложение С (справочное) Дополнительная информация по реализации............................................12

Приложение D (справочное) Руководство по применению.........................................................................12

Приложение Е (справочное) Преобразование диаграммы UML в схему XML..........................................14

Приложение ДА (справочное) Сведения о соответствии ссылочного международного документа

национальному стандарту Российской Федерации..........................................................15

Библиография.................................................................................................................................................15

ГОСТ Р 56213.6-2014/ISO/TS 29002-6:2010

-    http://www.ghijkl.org.in/doc/ABCDEF/HTML/D123/empty_weight.html;

-    http://www.ghijkl.org.in/doc/ABCDEF/PDF/D123.pdf#empty_weight.

На рисунке D.1 представлен пример диаграммы UML, иллюстрирующий приведенную выше информацию.

Рисунок D.1 — Пример диаграммы иМЬдля местоположения источника

Примечание 1 — Sourcejocation связан с terminologicaHtem в большей степени, чем concept, потому что в ИСОЯС 29002 concept может иметь терминологические элементы, представленные из разных источников. Например, если RA словаря концепций решит, что термин «dry weight» («сухая масса») в документе D123 обозначает ту же концепцию, что и термин «empty weight» («масса тары») в другом документе АВ342, то RA может ввести одну запись concept с прилагаемым к ней terminological_item для терминов и определений «empty weight» и «dry weight». Из двух этих источников RA может также создать две разные записи concept и соединить их с concept_equivalence_relationship. Применение этого метода не описано в настоящем стандарте.

Примечание2 — Если нет такого требования, чтобы terminologicaHtem был найден в сети Интернет, то нет и sourcejocation, связанного с terminologicaHtem.

13

Введение

Международная организация по стандартизации ИСО является всемирной федерацией национальных нормативных органов (организаций — членов ИСО). Работа по подготовке международных стандартов обычно осуществляется техническими комитетами ИСО. Каждая организация-член, заинтересованная в решении проблемы, послужившей основанием для образования технического комитета, имеет право быть представленной в данном комитете. Международные организации, как правительственные, так и неправительственные, взаимодействующие с ИСО, также принимают участие в этой работе. ИСО тесно сотрудничает с Международной электротехнической комиссией (МЭК) по всем вопросам, связанным со стандартизацией электротехнической отрасли.

Международные стандарты разрабатывают в соответствии с требованиями Директив ИСО/МЭК, часть 2.

Главной задачей технических комитетов является подготовка международных стандартов. Проекты международных стандартов, принятые техническими комитетами, направляются организациям-членам на голосование. Для публикации стандарта требуется его одобрение не менее 75 % от общего числа голосующих организаций.

В случае необходимости срочной публикации технический комитет может разрешить публикацию и других видов нормативных документов:

-    открытых технических условий ИСО (ISO/PAS), представляющих собой соглашение между техническими экспертами рабочей группы ИСО, одобренных и принятых техническим комитетом к публикации при условии их утверждения голосующими членами комитета-разработчика, число которых должно быть более 50 % от числа всех голосующих;

-    технических условий ИСО (ISO/TS), представляющих собой соглашение между членами технического комитета, одобренных и принятых техническим комитетом к публикации при условии, что данные документы одобрены 2/3 голосующих членов комитета.

ISO/PAS и ISO/TS по прошествии трех лет пересматривают, для того чтобы принять решение либо о необходимости продления срока их действия на следующие три года, либо о преобразовании их в международные стандарты, либо об их отмене.

Настоящий стандарт подготовлен Техническим комитетом ISO/TC 184 «Системы автоматизации и интеграция» (подкомитет SC4 «Промышленная информация»).

Перечень стандартов комплекса ИСО/ТС 29002 можно найти в Интернете по адресу: http://www.tc184-sc4.org/titles/ECD_Titles.htm.

Обмен данными характеристик, представленными в каталоге продукции или в библиотеках, в основном сводится к обмену парами «идентификатор концепции — значение».

Идентификатор концепции уникальным образом определяет концепцию, которая предает значению определенный смысл. Однако следует отметить, что каталог продукции или библиотека, обычно не включают в себя полностью всю необходимую информацию о концепции. Такую информацию можно найти только в словаре концепций или в онтологии продукции.

Подобная методология обмена данными о продукции является базовой методологией, представленной в ИСО 13584 и ИСО 22745. Следует отметить, что эти стандарты представляют совершенно различные модели данных, применяемые при моделировании словарей концепций.

ИСО/ТС 29002 является источником необходимой информации, которая применяется как в комплексах стандартов ИСО 13584 и ИСО 22745, так и во многих других стандартах, и обеспечивает универсальные форматы или структуры, применяемые:

-    без каких-либо определенных модельных ограничений в сочетании с ИСО 13584 и ИСО 22745, а также, возможно, с другими стандартами, или

-    в соответствии со специальными требованиями упомянутых выше стандартов, изменяя их формат или функциональные возможности. Такие специальные требования должны быть совместимы с требованиями комплекса стандартов ИСО/ТС 29002 — любой файл данных должен подчиняться требованиям соответствующего стандарта комплекса ИСО/ТС 29002, за исключением области наименования UML.

На рисунке 1 представлена модель планирования высокого уровня, которая отражает взаимоотношения между основными концепциями, представленными в комплексе стандартов ИСОЯС 29002.

Некоторые концепции определены в других стандартах. Так, ИСО 8000-110 представляет требования к спецификации данных, но не определяет представление дан-

ГОСТ Р 56213.6-2014/ISO/TS 29002-6:2010

ных. Подобные требования можно встретить в руководстве по идентификации (см. ИСО/ТС 22745-30) или в онтологии продукции (см. ИСО 13584-32).

Рисунок 1 — Модель планирования высокого уровня

Каждая часть ИСО/ТС 29002 определяет одну или несколько схем XML. Зависимость между частями показана на рисунке 2.

V

ГОСТ Р 56213.6-2014/ISO/TS 29002-6:2010

Рисунок 2 —Диаграмма зависимости частей и уровней


На рисунке 3 показаны главные информационные потоки в соответствии с требованиями ИСО/ТС 29002.


VI


Клиент

ГОСТ Р 56213.6-2014/ISO/TS 29002-6:2010


Перемещение: Web сервис

WSDL в соответствии с ИСО/ТС 29002-20

Загрузка: XML

Схема XML Службы размещения данных в соответствии с ИСО/ТС 29002-20


Перемещение: Web-сервис WSDL в соответствии с ИСО/ТС 29002-20 Загрузка: XML Схема XML Службы размещения данных в соответствии с ИСО/ТС 29002-20

◄-

Перемещение: Web-сервис

WSDL в соответствии с ИСО/ТС 29002-20

Загрузка: XML

Схема XML Службы размещения данных в соответствии с ИСО/ТС 29002-20

/-

Перемещение: Web-сервис WSDL в соответствии с ИСО/ТС 29002-20 Загрузка: XML

Схема XML Терминологической службы данных словаря в соответствии с ИСО/ТС 29002-6 Схема XML Терминологической службы для других данных в соответствии с ИСО/ТС 29002-20


Сервер
местополо
жения


Перемещение: Web-ссрвис

WSDL в соответствии с ИСО/ТС 29002-20

Загрузка: XML

Схема XML Службы онтологии данных


Перемещение: Web-сервис

WSDL в соответствии с ИСО/ТС 29002-20

Загрузка: XML

Формат онтологии нс определен в ИСОАГС 29002.

Можно применять OntoML [ИСО 13584-32].Схема XML Службы онтологии данных для других данных в соответствии с ИСОАГС 29002-20


Перемещение: нс определено в ИСО/ТС 29002 (можно применять email) Полезная загрузка: XML Схема запроса XML в соответствии с ИСО/Т 29002-31




Перемещение: нс определено в ИСО/ТС 29002 (можно применять email)

Загрузка: XML

Схема каталога XML в соответствии с ИСО/ТС 29002-10


Рисунок 3 — Главные информационные потоки

VII


Настоящий стандарт устанавливает концептуальную информационную модель и формат файла для обмена информацией о терминах словаря концепций.

Концептуальная модель представлена в системе унифицированного языка моделирования (UML). Физический формат файла основывается на расширяемом языке разметки (XML).

Структуры XML, определенные в настоящем стандарте, обычно указываются в ответах на запросы терминологической службы (см. ИСО/ТС 29002-20). Терминологическая служба — это интерфейс, позволяющий осуществлять поиск информации в словаре концепций.

VIII

НАЦИОНАЛЬНЫЙ СТАНДАРТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Системы промышленной автоматизации и интеграция ОБМЕН ДАННЫМИ ХАРАКТЕРИСТИК Часть 6

Эталонная терминологическая модель словаря концепций

Industrial automation systems and integration. Exchange of characteristic data.

Part 6. Concept dictionary terminology reference model

Дата введения —2015—07—01

1    Область применения

Настоящий стандарт устанавливает концептуальную информационную модель для словаря концепций, терминологию, определяющую эти концепции, а также формат файла расширяемого языка разметки (XML) для обмена информацией о терминах концепций.

Концептуальная модель представлена в системе унифицированного языка моделирования (UML).Формат XML используется для осуществления поиска терминологической концептуальной информации с помощью определенных в ИСО/ТС 29002-20 терминологических услуг словаря концепций (CDRS).

Примечание - Для определения CDRS следует обратиться к ИСО/ТС 29002-20.

Настоящий стандарт распространяется на:

-    концептуальную модель для словарей концепций и определяющую их терминологию;

-    формат обмена для терминологической информации, поиск которой может осуществляться через CDRS.

Настоящий стандарт не распространяется на:

-    формат обмена для полных словарей.

Примечание 2- Специальные форматы обмена для полных словарей могут быть определены в словарях, использующих ресурс настоящего стандарта.

Пример — Такой формат можно найти в ИСО 13584-32.

-    концептуальную модель и формат обмена для данных характеристик.

Примечание 3- Эта информация включена в ИСОЯС 29002-10.

2    Нормативные ссылки

В настоящем стандарте использована ссылка на следующий международный документ (для датированных ссылок следует использовать только указанное издание, для недатированных ссылок — последнее издание указанного документа, включая все поправки к нему):

ИСОЯС 29002-5:2009 Системы промышленной автоматизации и интеграция. Обмен данными характеристик. Часть 5. Схема идентификации (180Я8 29002-5, Industrial automation systems and integration — Exchange of characteristic data — Part 5: Identification scheme)

Издание официальное

3 Термины и определения

В настоящем стандарте применены следующие термины с соответствующими определениями:

3.1    сокращение (abbreviation): Обозначение, образованное путем пропуска слов или букв в более длинной форме и обозначающее ту же концепцию.

[ИСО 1087-1:2000, определение 3.4.9]

3.2    класс (class): Абстракция совокупности сходных или подобных объектов.

3.3    концепция (concept): Элемент мышления.

Пример — «Автомобиль», «цвет», «красный», «метры» — это примеры концепций.

3.4    словарь концепций (concept dictionary): Совокупность данных, вводимых в словарь концепций для осуществления поиска информации по идентификатору концепции.

[ИСО/ТС 29002-5:2009, определение 3.5]

3.5    данные, вводимые в словарь концепций (concept dictionary entry): Описание концепции, включающее в себя как минимум однозначный идентификатор, термин и определение.

Примечание — Описание может состоять только из термина и определения, а может включать в себя и другие информационные элементы.

[ИСО/ТС 29002-5:2009, определение 3.3]

3.6    спецификация данных (data specification): Правила для описания объектов или элементов данных, принадлежащих к определенному классу, с применением данных, вводимых в словарь концепций и со ссылкой на определенный формальный синтаксис.

Пример 1 — Руководство по идентификации, соответствующее ИСО/ТС 22745-30, — это спецификация данных.

Пример 2 — ИСО 13584-511 является спецификацией данных.

Примечание — Адаптировано из ИСО 8000-102.

3.7    определение (definition): Представление концепции с помощью описательной формулировки, которая помогает отличить концепцию от другой, связанной с ней концепцией.

[ИСО 1087-1:2000, определение 3.3.1]

3.8    формальный синтаксис (formal syntax): Спецификация действительных предложений формального языка с применением формальной грамматики.

Примечание 1 —Формальный язык — это машинно-интерпретируемый язык.

Примечание 2 — Формальная грамматика — это обычно бесконтекстная грамматика Chomsky.

Примечание 3 — Варианты нормальной формы Бэкуса-Наура (BNF), такие как расширенная форма Бэкуса-Наура (ABNF) и система обозначений для описания синтаксиса (WSN), часто применяются для определения синтаксиса языка программирования и языка управления данными.

Пример 1 — Определение типа документа (DTD) в системе XML — это пример формального синтаксиса.

Пример 2 — ИСО 10303-21 включает в себя формальный синтаксис системы WSN для физических файлов ИС010303.

[ИСО 8000-102:2009, определение 6.1]

3.9    изображение (image): Концепция, изначально представленная графически.

Примечание 1 — Изображение может включать текст.

[ИСО 22745-2:2010, определение 14.8]

3.10    объект (object): Нечто постигаемое или воспринимаемое.

Примечание 1-Объекты могут быть материальными (например, двигатель, лист бумаги, жемчужина), нематериальными (например, коэффициент преобразования, план проекта) или воображаемыми (например, мифический единорог).

Примечание 2 — Радиально-осевой центробежный насос с серийным номером АХ52386 — это объект. Его общая конструкция определена в описании класса радиально-осевых центробежных насосов.

[ИСО 1087-1:2000, определение 3.1.1]