В настоящем стандарте установлен словарь данных для обмена данными на рабочих площадках, строительные операции на которых выполняются подуправлением данных, в соответствии с ISO 15143-1.Настоящий стандарт также применяется при обмене данными нарабочей площадке с целью предоставления услуг, касающихся использования машин (см. ISO 15143-1:2010, раздел 4), устанавливает определения терминов, используемых в соответствующем словаре данных
70 страниц
Дата введения | 01.12.2021 |
---|---|
Актуализация | 01.01.2022 |
Чтобы бесплатно скачать этот документ в формате PDF, поддержите наш сайт и нажмите кнопку:
МЕЖГОСУДАРСТВЕННЫЙ СОВЕТ ПО СТАНДАРТИЗАЦИИ, МЕТРОЛОГИИ И СЕРТИФИКАЦИИ
(МГС)
INTERSTATE COUNCIL FOR STANDARDIZATION. METROLOGY AND CERTIFICATION
(ISC)
МЕЖГОСУДАРСТВЕННЫЙ
СТАНДАРТ
(ISO 15143-2:2010, ЮТ)
Издание официальное
Москва
Российский институт стандартизации 2021
Цели, основные принципы и общие правила проведения работ по межгосударственной стандартизации установлены ГОСТ 1.0 «Межгосударственная система стандартизации. Основные положения» и ГОСТ 1.2 «Межгосударственная система стандартизации. Стандарты межгосударственные, правила и рекомендации по межгосударственной стандартизации. Правила разработки, принятия, обновления и отмены».
Сведения о стандарте
1 ПОДГОТОВЛЕН научно-производственным республиканским унитарным предприятием «Белорусский государственный институт стандартизации и сертификации» (БелГИСС) на основе собственного перевода на русский язык англоязычной версии стандарта, указанного в пункте 5
2 ВНЕСЕН Государственным комитетом по стандартизации Республики Беларусь
3 ПРИНЯТ Межгосударственным советом по стандартизации, метрологии и сертификации (протокол от 20 апреля 2017 г. N» 98-П)
За принятие проголосовали: | ||||||||||||||||||||||||
|
4 Приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от 31 августа 2021 г. Ne 858-ст межгосударственный стандарт ГОСТ ISO 15143-2-2017 введен в действие в качестве национального стандарта Российской Федерации с 1 декабря 2021 г.
5 Настоящий стандарт идентичен международному стандарту ISO 15143-2:2010 «Машины землеройные и мобильные дорожно-строительные машины. Обмен данными на рабочих площадках. Часть 2. Словарь данных» («Earth-moving machinery and mobile road construction machinery — Worksite data exchange — Part 2: Data dictionary»).
Международный стандарт разработан подкомитетом SC 3 «Характеристики машин, электрические и электронные системы, эксплуатация и обслуживание» Технического комитета по стандартизации ISO/TC 127 «Землеройные машины» Международной организации по стандартизации (ISO).
При применении настоящего стандарта рекомендуется использовать вместо ссылочных международных стандартов соответствующие им межгосударственные стандарты, сведения о которых приведены в дополнительном приложении ДА
6 ВВЕДЕН ВПЕРВЫЕ
3.2.2.7 имя типа данных (datatype name, data type name): Обозначение типа данных.
(ISO/IEC 11179-3)
Примечание — Конструктив метамодели: Атрибут типа данных.
3.2.2.8 ссылка на схему типа данных (datatype scheme reference). Ссылка, идентифицирующая источник спецификации типа данных.
(ISO/IEC 11179-3)
Примечание 1 — В ISO/IEC 11179-3 способ ссылки специфицируется уполномоченным по регистрации.
Примечание 2 — Конструктив метамодепи: Атрибут типа данных.
3.2.2.9 единица измерения поля значения (value domain unit of measure): Единица измерения, используемая в области значения.
[ISO/IEC 11179-3)
Примечание — Конструктив метамодели: Атрибут области значений.
3.2.2.10 имя единицы измерения (unit of measure name): Имя для единицы измерения.
[ISO/IEC 11179-3)
Примечание — Конструктив метамодели: Атрибут единицы измерения.
3.2.2.11 точность единицы измерения; разрешение данных (unit of measure precision, data resolution): Степень спецификации единицы измерения.
[ISO/IEC 11179-3)
Примечание 1 — Конструктив метамодели: Атрибут единицы изшрвния.
Примечание 2 — Этот атрибут выражается как число десятичных знаков, которое следует использовать в любом соответствующем значении элемента данных. Это число должно использоваться в качестве принимаемого по умолчанию, когда не задана точность самого элемента данных.
3.2.2.12 максимальное количество символов области значений; длина данных (value domain maximum character quantity, datalenght): Максимальное число символов для представления элемента данных.
[ISO/IEC 11179-3)
Примечание 1 — Конструктив метамодепи: Атрибут области значений.
Примечание 2 — Понятие применяют только для символьных типов данных.
3.2.2.13 формат области значений (value domain format): Шаблон для структуры представления значения(ий).
[ISO/IEC 11179-3)
Пример — YYYY-MM-DD для даты.
Примечание — Конструктив метамодели: Атрибут области значении.
3.2.2.14 значение (value): Значение данных.
[ISO/IEC 11179-3)
Примечание — Конструктив метамодели: Класс.
3.2.2.15 элемент значения; значение кода (value item, codevalue): Представление смысла значения в заданной области значений — фактическое значение.
[ISO/IEC 11179-3)
Примечание — Конструктив метамодели: Атрибут значения.
3.2.2.16 непоренумерованная область значений (non-enumerated value domain): Область значений. которая задана описанием, а не перечнем всех своих допустимых значений.
[ISO/IEC 11179-3]
Примечание — Конструктив мегамодели: Класс.
3.2.2.17 описание ноперенуморованной области значений; верхний (нижний) предел данных (non-enumerated value domain description, data upper [lower] limit): Описание или спецификация правил, ссылок или диапазона множества всех допустимых значений для области значений.
[ISO/IEC 11179-3]
Примечание — Конструктив метамодели: Атриубут нелеренумерованной области значений.
3.2.2.18 административная запись области значений (value domain administration record): Административная запись для области значений.
[ISO/IEC 11179-3]
Примечание — Конструктив метамодели: Атрибут области значений.
3.3 Элементы (имена и определения понятий элементов данных см. в приложении А)
3.3.1 Частота, силы, давления и иные связанные с ними размеры
3.3.1.1 частота (frequency): Количество циклов в секунду.
(ISO 8811]
Примечание — Частота выражается в герцах (Г ц).
3.3.1.2 вынуждающая сила (centrifugal force): Произведение эксцентрикового момента на квадрат угловой частоты вращения.
[ISO 8811]
Примечание — Вынуждающая сила выражается в ньютонах <Н). Допускается значение, разделенное на 1000. выражать в килоньютонах (кН).
3.3.1.3 эксцентриковый момент (eccentric moment): Произведение эксцентриковой массы на радиус эксцентриситета.
[ISO 8811]
Примечание — Эксцентриковый момент выражается в килограмм-метрах (кг-м).
3.3.1.4 динамическое линейное давление (dynamic linear pressure): Сумма осевой нагрузки (часть эксплуатационной массы соответствующего барабана, умноженная на ускорение силы тяжести) и вынуждающей силы барабана, воздействующего на поверхность земли, разделенная на ширину барабана.
Примечание — Линейное давление выражается в килограммах на сантиметр (кг/см).
3.3.1.5 среднее давление на грунт (average ground contact pressure) [гусеничные машины]: Давление на грунт, выраженное в килопаскалях, которое определяется в соответствии с ISO 16754.
3.3.1.6 теоретическое давление на поверхность (theoretical surface pressure) [пневматические колеса]: Отношение нагрузки машины с или боз балластного груза к общей площади контакта, измеренной на ровной твердой поверхности.
[ISO 8811]
Примечание — Теоретическое давление на поверхность выражается в мегапаскалях (МПа), и его значения могут быть приведены в виде диаграммы как соотношение между теоретическим давлением на поверхность и колесной нагрузкой, внутренним давлением в шине и площадью контакта.
3.3.1.7 ширина уплотнения (compaction width): Ширина, соответствующая ширине барабана(ов) катка, где барабан обеспечивает усилие для уплотнения материала(ов), находящихся под ним.
3.3.1.8 ширина башмака гусеницы W4 (track shoe width). Расстояние по координатной оси Y между двумя плоскостями Y. проходящими через крайние боковые точки одного и того же башмака гусеницы.
[ISO 6746-1]
3.3.1.9 колея гусеничной машины W2 (track gauge): Расстояние по координатной оси Y между двумя плоскостями Y. проходящими через осевые линии звездочек.
[ISO 6746-1]
3.3.2 Массы машины
3.3.2.1 нагрузка на ось (axle load): Нагрузка на каждую ось от эксплуатационной массы машины.
[ISO 6016]
3.3.2.2 полная масса машины; GMM (gross machinery mass): Максимальная масса машины, установленная изготовителем, которая включает эксплуатационную массу машины в самой тяжелой комплектации рабочего и сменного оборудования, рабочего оборудования по выбору, номинальную полезную нагрузку, номинальную массу балласта и. если предусмотрено, полностью наполненный(ые) бак(и) системы смачивания.
[ISO 6016]
3.3.2.3 эксплуатационная масса; ОМ (operating mass): Масса базовой машины с рабочим оборудованием и порожним сменным оборудованием в наиболее тяжелом сочетании по массе элементов машины, определенных изготовителем, оператором (75 кг), с полностью заполненным топливным баком и заполненными до уровня, установленного изготовителем, всеми жидкостными системами (т. е. гидравлическая жидкость, трансмиссионное масло, моторное масло, охлаждающая жидкость), если установлена система смачивания, то наполовину заполненным баком для воды.
Примечание 1 — Масса оператора не учитывается для машин без рабочего места оператора.
Примечание 2 — По требованию изготовителя может быть учтена масса устанавливаемых балластных грузов.
(ISO 6016]
3.3.2.4 номинальная полезная нагрузка; PL (rated payload, paymass): Масса груза, установленная изготовителем, которая может быть перевезена машиной.
(ISO 6016]
3.3.2.5 отгрузочная масса; SM (shipping mass): Масса машины без оператора с полностью заправленными гидросистемой, системами смазки и охлаждения, 10 %-ной заправкой топливного бака и с рабочим оборудованием, кабиной, навесом, устройствами защиты при опрокидывании или от падающих предметов или без них по указанию изготовителя.
Примечание — При необходимости частичной разборки машины для транспортирования массу разобранных узлов указывают дополнительно.
3.3.3 Размеры машины
Конкретные размеры для каждой группы машин — согласно ISO 6747, ISO 7131. ISO 7132, ISO 7133. ISO 7134, ISO 7135. ISO 8811, ISO 8812 и ISO 13539.
3.3.3.1 угол поворота управляемого колеса А2 (ackermann steering angle): Угол в плоскости Z, описываемый поворотными кулаками передней или задней оси машины, когда колеса повернуты из прямолинейного положения в максимально левое или правое положение.
(ISO 6746-1]
3.3.3.2 угол породного свеса АЗ (angle of approach): Угол в плоскости Y между GRP и плоскостью, касательной передних шин или гусениц и проходящей через самую низкую точку переднего контура базовой машины, расположенного впереди колес или гусениц, и ограничивающей величину угла.
(ISO 6746-1]
3.3.3.3 угол заднего свеса А4 (angle of departure): Угол в плоскости Y между GRP и плоскостью, касательной задних шин или гусениц и проходящей через самую низкую точку заднего контура базовой машины, расположенного сзади колос или гусениц, и ограничивающей величину угла.
(ISO 6746-1]
3.3.3.4 угол складывания АЛ (articulation angle): Максимальный угол в плоскости Z, на который поворачивается машина вправо или влево относительно положения прямолинейного движения.
(ISO 6746-1]
3.3.3.5 высота отвала (blade herght): Расстояние по координате оси Z между GRP и верхней частью отвала (за исключением фирменной таблички и козырька), при этом отвал должен быть установлен на земле в центральном положении (при возможности) без поворота или наклона под углом.
(ISO 6746-2]
3.3.3.6 габаритный радиус поворота R2 (clearance radius): Расстояние в плоскости Z между центром окружности поворота и наиболее удаленной точкой машины, совершающей поворот по наименьшему радиусу.
Примечание — Для машин с бортовым поворотом размер R2 измеряется от осевой линии машины.
(ISO 6746-1]
3.3.3.7 база гусеничной машины L2 (crawler base): Расстояние по координатной оси X между двумя плоскостями X, проходящими через ось передней, свободно вращающейся звездочки и ось ведущей (или задней, свободно вращающейся) звездочки.
(ISO 6746-1]
3.3.3.8 дорожный просвет Н4 (ground clearance): Расстояние по координатной оси Z между GRP и центральной частью машины минус размер НЪ.
Примечание — Центральная часть машины определяется как равная 25 % от гусеничной колеи W2 или колесной колеи W3 по обе стороны от нулевой плоскости Y.
(ISO 6746-1]
3.3.3.9 опорная плоскость отсчета; GRP (ground reference plane); Плоскость, на которую устанавливается машина для проведения измерений; для базовой машины — твердая ровная поверхность, для рабочего и сменного оборудования — твердая ровная поверхность или уплотненная земля.
Примечание — Тип используемой поверхности зависит от предусмотренного применения машины, а также ее рабочего и сменного оборудования. Он должен определяться при разработке терминологических стандартов ISO или коммерческой документации.
(ISO 6746-1]
3.3.3.10 высота грунтозацепа Н5 (grouser height): Расстояние по координатной оси Z между двумя плоскостями Z. проходящими через наружную поверхность башмака гусеницы и вершину грунтозацепа.
Примечание — Для башмака гусеницы, имеющего треугольное сечение, данный размер — зга расстояние между двумя плоскостями Z. проходящими через поверхность болтового крепления звена гусеницы и вершину грунтозацепа.
[ISO 6746-1]
3.3.3.11 максимальная высота Ж (maximum height); Расстояние по координатной оси Z между GRP и самой высокой тачкой машины с кабиной или устройствами защиты оператора (например. ROPS). включая грунтозацепы гусениц, установленные на твердой поверхности, не проникая в нее.
[ISO 6746-1]
3.3.3.12 максимальная длина LI (maximum length); Расстояние по координатной оси X между двумя плоскостями X. проходящими через наиболее удаленные точки передней и задней частей машины.
[ISO 6746-1]
3.3.3.13 максимальная ширина W\ (maximum width): Расстояние по координатной оси Y между двумя плоскостями Y. проходящими через наиболее удаленные точки машины по обеим сторонам от нулевой плоскости Y.
[ISO 6746-1]
3.3.3.14 расстояние между задней осью и осью поворота шарнирно-сочлененной рамы L5
(rear axle to pivot of articulated steering): Расстояние по координатной оси X между двумя плоскостями X. проходящими через заднюю ось и ось поворота шарнирно-сочлененной рамы.
[ISO 6746-1]
3.3.3.15 задний свес L4 [гусеничные машины] (rear overhang): Расстояние по координатной оси X между двумя плоскостями X. проходящими через ось ведущей или задней, свободно вращающейся звездочки и заднюю монтажную поверхность машины.
[ISO 6746-1]
3.3.3.16 задний свес L4 [колесные машины] (rear overhang): Расстояние по координатной оси X между двумя плоскостями X. проходящими через центр заднего колеса и самую крайнюю составную часть, жестко прикрепленную к машине.
[ISO 6746-1]
3.3.3.17 контрольная точка сиденья оператора; SIP (seat index point): Точка, расположенная в средней вертикальной продольной плоскости сиденья, определяемая посредством устройства, изображенного в ISO 5353:1995 (рисунок 1). установленного на сиденье по ISO 5353:1995 (пункт 5.3).
3.3.3.18 трехмерная система координат (three-dimensional reference system): Система, используемая для определения размерных характеристик землеройных машин.
[ISO 6746-1]
3.3.3.19 колея W3 [колесные машины] (tread): Расстояние по координатной оси Y между двумя плоскостями Y. проходящими через осевые линии колес.
Примечание 1 — При наличии сдвоенных колес данный размер — это расстояние между плоскостями Y. проходящими через осевые линии сдвоенных колес.
Примечание 2 — Если машина имеет более одного размера колеи, то необходимо указывать каждый из них.
[ISO 6746-1]
3.3.3.20 радиус поворота R1 (turning radius): Расстояние в плоскости Z между центром окружности поворота и осевой линией гусеницы или шины, описывающей наибольшую окружность, когда машина совершаот поворот по наименьшему радиусу.
Примечание — Для машин с бортовым поворотом размер Я1 измеряется от осевой линии машины.
[ISO 6746-1]
3.3.3.21 колесная база машины L3 (wheel base): Расстояние по координатной оси X между двумя плоскостями X. проходящими через центры передних и задних колес машины, находящейся в положении прямолинейного движения.
Примечание — Для машин, оснащенных задним сдвоенным мостом, центр задних колес — эго линия, проходящая посередине между двумя осями колес этого моста.
(ISO 6746-1)
4.1 Общие положения
Словарь данных определяет значения и атрибуты каждого элемента данных. Применение словаря данных при обмене данными на рабочей площадке см. в ISO 15143-1.
4.2 Составление словаря данных
Словарь данных составляют из элементов данных, которые определяют те данные, которыми обмениваются информационные системы рабочей площадки (машины и т.п.). Словарь данных состоит из двух таблиц: таблицы элементов данных и таблицы области значений. В первой таблице перечисляют элементы, которые классифицируются в соответствии с обобщенной схемой для обмена данными на рабочей площадке, во второй таблице перечисляют области значений, которые классифицируются по классу представления и устанавливают формат описания элементов данных (см. рисунок 1).
Рисунок 1 — Компоненты словаря данных (концептуальное изображение) |
Примечание 1 — Каждый атрибут данных каждого элемента данных определяется в соответствии с метаданными, установленными в 4.3.
Примечание 2 — Для разделения области значений среди различных элементов данных элементы для области значений размешают отдельно (независимо) в таблице области значений.
Примечание 3 — Словарь данных, определенный в настоящем стандарте, является системой регистрации метаданных для обмена данными на рабочей площадке.
4.3 Метаданные
4.3.1 Общие положения
Метаданные определяют атрибут всех данных для каждого элемента данных.
Примечание 1 — Метаданные представляют собой описательную информацию об обьектах или ресурсах, которые могут быть как физическими, так и электронными.
Примечание 2 — См. приложение В для составления метаданных.
4.3.2 Метаданные элемента данных
Таблица 1 отображает метаданные словаря данных. Элементы данных, основанные на этих метаданных. постоянно обрабатываются в течение всего процесса обмена данными.
Таблица 1 — Метаданные элемента данных | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
4.3.3 Метаданные области значений
Таблица 2 отображает метаданные области значений. Атрибуты области значений, основанные на этих метаданных, постоянно обрабатываются.
Таблица 2 — Метаданные области значений | ||||||||||||||
|
Окончание таблицы 2 | ||||||||||
|
4.4 Классификация словаря данных
4.4.1 Классификация элементов данных
Таблица 3 показывает значения элемента схемы классификации.
Таблица 3 — Перечень значений элемента схемы классификации | ||||||||||||||||||||||
|
Окончание таблицы 3 | ||||||||||||||||
|
4.4.2 Классификация области значений
Таблица области значений определяет схему классификации в соответствии с понятием класса представления, определенного в ISO 11179-3 (см. таблицу 4).
Таблица 4 — Перечень имен класса представления | ||||||||||||||||||||||||
|
Окончание таблицы 4 | ||||||
|
4.5 Метод описания содержимого словаря данных
4.5.1 Общие положения
Символьный код, используемый для описания словаря данных и его содержимого, должен соответствовать ISO/IEC 10646.
В таблицах словаря данных данные для классификации и цели идентификации должны быть описаны в соответствии с 4.5.2.
4.5.2 Описание содержимого словаря данных
Описание атрибутов элемента данных, соответствующих обозначениям и классификациям, относящимся к метаданным, должно соответствовать следующим правилам во избежание трудностей идентификации. поиска и сопровождения. Соответствующими метаданными являются: «значения элемента схемы классификации», «имя понятия элемента данных», «имя», «имя класса представления», «имя концептуальной области» и «имя области значений».
Словарь данных, представленный в приложении А. определен согласно данным правилам; те же правила будут применяться и к возможным будущим поправкам/расширониям.
a) Правила четкого понимания
1) Слова должны быть общепонятными в пределахих области применения (землеройные работы с использованием землеройной техники или подобное).
2) В случае наличия синонима или синонимов должны быть установлены четкие правила по их выбору для применения.
3) Необходимо избегать длинных предложений.
Примечание — Все вышеуказанное соответствует ISO.'lEC 11179-5.
b) Правила простого описания
1) Описание должно начинаться с общего понятия, с постепенным переходом в подробности.
2) Существительные должны стоять в единственном числе, а глаголы употребляться в настоящем времени.
3) Описание должно состоять из строчных букв и иметь нижнее подчеркивание («_») взамен пробелов для связи слов.
4) Все описания одного словаря данных должны быть уникальными, т. е. отличаться друг от друга.
Примечание — Все вышеуказанное соответствует ISO/IEC 11179-5.
Схема применения является диаграммой классов, которая статически показывает взаимосвязь элементов данных в данных, предназначенных для цели обмена данными между конкретными областями или конкретным поставщиком и пользователем.
- Схема применения разрабатывается для конкретной цели.
- Схема применения специально извлекается из «обобщенной схемы» или может быть добавлена в нее.
- Схема применения может быть разработана за счет расширения класса «обобщенная схема» в качестве подкласса.
Рисунок 2 точно показывает взаимосвязь между схемой применения, обобщенной схемой по ISO 15143-1. словарем данных по ISO 15143-2 и словарем данных рабочей площадки, как это указано в ISO 15143-1.
Схема применения информационной системы на площадке и словарь данных являются расширениями обобщенной схемы и словаря данных ISO 15143; обобщенная схема и словарь данных обобщают схему применения информационной системы площадки и словарь данных.
Схема применения информационной системы площадки и словарь данных не должны переопределять элементы данных, уже определенные в ISO 15143.
Схема применения может частично использовать классы из обобщенной схемы, но не может целиком состоять из этих классов.
Схема применения должна разрабатываться для конкретного обмена данными с использованием словаря данных.
| ||||||||
-is: ZX |
| ||||||||||
Рисунок 2 — Взаимосвязи между схемами и словарями данных |
Информация о введении в действие (прекращении действия) настоящего стандарта и uat/e-нений к нему на территории указанных выше государств публикуется в указателях национальных стандартов, издаваемых в этих государствах, а также в сети Интернет на сайтах соответствующих национальных органов по стандартизации.
В случав пересмотра, изменения или отмены настоящего стандарта соответствующая информация будет опубликована на официальном интернет-сайте Межгосударственного совета по стандартизации, метрологии и сертификации в каталоге «Межгосударственные стандарты»
©ISO. 2010 © Оформление. ФГБУ «РСТ», 2021
В Российской Федерации настоящий стандарт не может быть полностью или частично воспроизведен, тиражирован и распространен в качестве официального издания без разрешения Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии
Приложение А (обязательное)
Базовые таблицы словаря данных
Таблица А.1 — Базовая таблица словаря данных. Элементы данных | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1 Область применения..................................................................1
2 Нормативные ссылки..................................................................1
3 Термины и определения................................................................2
4 Словарь данных.....................................................................10
5 Схема применения для обмена данными на рабочей площадке..............................14
Приложение А (обязательное) Базовые таблицы словаря данных..............................16
Приложение В(обязательное) Структура словаря данных....................................57
Приложение С (справочное) Пример применения ISO 15143 для управления машиной............59
Приложение ДА (справочное) Сведения о соответствии ссылочных международных
стандартов межгосударственным стандартам................................62
Библиография............ 63
Электронный обмен данными на строительных площадках очень быстро становится ключевой технологией, предоставляющей много возможностей в строительной индустрии. Переход от преимущественно ручных способов сбора данных и их обмена к автоматизированным приведет к улучшению контроля качества работ на строительных площадках. Электронный обмен данными в дальнейшем поможет в составлении графиков технического обслуживания, обеспечении выполнения надзорных функций без присутствия на рабочей площадке, улучшении координации между инженерными задачами, руководством строительством и ежедневными операциями на строительной площадке.
Реализация электронной системы обмена данными требует предварительного установления определений и требований к элементам обмениваемых данных. Спецификация отдельных элементов данных для передачи информации на рабочей площадке включает использование схемы применения для наглядного изображения сценария с использованием в нем каждого экземпляра данных. После описания сценария элементам данных присваиваются атрибуты метаданных для полного определения и описания отдельного элемента данных. Список элементов данных вместе с атрибутами должен быть представлен в виде таблицы в словаре данных, который является объектом настоящего стандарта.
Как правило, целью словарей данных являются:
a) расширение возможности совместного использования элементов данных в отдельной области значений или среди различных областей значений;
b) обеспечение основы для более глубокого понимания семантического значения и синтаксиса элементов данных:
c) управление источником данных таким образом, чтобы поддерживать его правильность и согласованность;
d) обеспечение основы для разработки согласованных баз данных и программного обеспечения, использующего эти базы данных.
Серия стандартов ISO 15143 состоит из следующих частей под общим наименованием «Машины землеройные и машины дорожно-строительные мобильные. Обмен данными на рабочих площадках»:
- часть 1. Архитектура системы;
- часть 2. Словарь данных.
МЕЖГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ
МАШИНЫ ЗЕМЛЕРОЙНЫЕ И МАШИНЫ ДОРОЖНО-СТРОИТЕЛЬНЫЕ МОБИЛЬНЫЕ Обмен данными на рабочих площадках Часть 2 Словарь данных
Earth-moving machinery and mobile road construction machinery. Worksite data exchange. Part 2. Data dictionary
Дата введения — 2021—12—01
В настоящем стандарте установлен словарь данных для обмена данными на рабочих площадках. строительные операции на которых выполняются под управлением данных, в соответствии с ISO 15143-1. Настоящий стандарт также применяется при обмене данными на рабочей площадке с целью предоставления услуг, касающихся использования машин (см. ISO 15143-1:2010. раздел 4), устанавливает определения терминов, используемых в соответствующем словаре данных.
С целью обмена данными между разными системами настоящий стандарт включает:
- идентификацию, определение и спецификацию общих экземпляров данных, которыми обмениваются на рабочих площадках при выполнении типовых землеройных работ при строительстве:
- определение схемы применения;
- метаданные, описывающие атрибуты каждого элемента данных.
- основные обязательные элементы данных вместе с их атрибутами (в виде таблицы).
Примечание — В ISO 15143-1:2010(приложение А)описаны способы расширения таблицы элементов данных, представленных в приложении А настоящего стандарта.
В настоящем стандарте использованы нормативные ссылки на следующие стандарты. Для датированных ссылок применяют только указанное издание ссылочного стандарта, для недатированных — последнее издание (включая все изменения).
ISO 5353:1995. Earth-moving machinery, and tractors and machinery for agriculture and forestry — Seat index point (Машины землеройные, тракторы и машины для сельскохозяйственных работ и лесоводства. Контрольная точка сиденья)
ISO 15143-1:2010. Earth-moving machinery and mobile road construction machinery — Worksite data exchange — Part 1: System architecture (Машины землеройные и мобильные дорожно-строительные машины. Обмен данными на рабочих площадках. Часть 1. Архитектура системы)
ISO 19107:2003. Geographicinformatron — Spatials chema (Информация географическая. Схема пространственная)
ISO/IEC 10646. Information technology — Universal Multiple-Octet Coded Character Set (UCS) (Информационные технологии. Универсальный набор кодированных символов (UCS))
ISO 16754. Earth-moving machinery — Determination of average ground contact pressure for crawler machines (Машины землеройные. Определение среднего контактного давления на грунт машин на гусеничном ходу)
Издание официальное
ISO/IEC 11179-1:2004', Information technology — Metadata registries (MDR) — Part 1: Framework (Информационные технологии. Реестры метаданных (MDR). Часть 1. Структура)
ISO/IEC 11179-3:2003". Information technology — Metadata registries (MDR) — Part 3: Registry metamodel and basic attributes (Информационные технологии. Реестры метаданных (MDR). Часть 3. Метамодель (высокоуровневая модель) реестра и базовые атрибуты)
В настоящем стандарте применены термины no ISO 15143-1 и ISO/IEC 11179-1, а также следующие термины с соответствующими определениями:
3.1 Общие положения
3.1.1 информация [в обработке информации) (information): Знание о таких объектах, как факты, события, явления, предметы, процессы, представления, включающие понятия, которые в определенном контексте имеют конкретный смысл.
[ISO/IEC 11179-1)
3.1.2 информационная система (information system): Система обработки информации в совокупности с относящимися к ней ресурсами организации, такими как люди, технические и финансовые ресурсы, которая представляет и распределяет информацию.
[ISO 2382-1)
3.1.3 словарь данных (data dictionary): База данных, используемая для данных, к которым обращаются при использовании и структурировании других данных: т. е. база данных для хранения метаданных.
[ISO/IEC 11179-1)
3.1.4 метаданные (metadata): Данные, которые определяют и описывают другие данные.
[ISO/IEC 11179-3)
3.1.5 система регистрации метаданных. MDR (metadata registry; MDR): Информационная система для регистрации метаданных.
[ISO/IEC 11179-3)
3.1.6 метамодель (metamodel): Модель данных, которая определяет одну или несколько других моделей данных.
[ISO/IEC 11179-3)
3.1.7 конструктив мотамодели (metamodel construct): Единица нотации для моделирования.
[ISO/IEC 11179-3)
3.1.8 обозначение (designation): Представление понятия знаком, который его символизирует.
[ISO 1087-1)
Также обозначение см. в 3.2.1.2.
Примечание —Также имя см. 3.2.1.9.
3.2 Метаданные
3.2.1 Элементы данных
3.2.1.1 администрируемый элемент (administered item): Элемент регистра, для которого в административной записи записана административная информация.
[ISO/IEC 11179-31
Примечание 1 — Конструктив метамодели: Класс.
Примечание 2 — Типы администрируемых элементов перечислены в ISO/IEC 11179-3:2003 (пункт 4.7.2).
3.2.1.2 обозначение (designation) [администрируемого элемента): Обозначение для администрируемого элемента в пределах контекста.
[ISO/IEC 11179-3)
Примечание 1 — Конструктивметамодепи: Класс.
Примечание 2 — ISO/IEC 11179-3 также определяет «обозначение», как указано выше, в 3.1.8.
‘ Заменен на ISO/IEC 11179-1:2015. “ Заменен на ISO-1EC 11179-3:2013.
3.2.1.3 схема классификации (classification scheme): Описательная информация для упорядочивания или деления объектов на группы на основании общих для них характеристик.
[ISO/IEC 11179-3]
3.2.1.4 элемент схемы классификации; CSI (classification scheme item; CSI): Элемент содержимого схемы классификации.
[ISO/IEC 11179-3]
Примечание 1 — Конструктив мегамодели: Класс.
Примечание 2 — Элементом схемы классификации может быть узел в таксономии или онтологии, термин в тезаурусе и т.п.
3.2.1.5 значение элемента схемы классификации; имя схемы классификации (classification scheme item value, classification scheme name): Экземпляр элемента схемы классификации (CSI).
[ISO/IEC 11179-3]
Примечание 1 — Конструктив метамодели: Атрибут элемента схемы классификации.
Примечание 2 — Экземпляр значения элемента схемы классификации также см. в таблице 1.
3.2.1.6 понятие элемента данных; DEC (data element concept; DEC): Понятие, которое может быть представлено в виде элемента данных, описанное независимо от какого-либо конкретного представления.
[ISO/IEC 11179-3]
Примечание — Конструктив метамодели: Класс.
3.2.1.7 имя понятия элемента данных (data element concept name): Обозначение элемента понятия элемента данных.
3.2.1.8 элемент данных: DE (data element: DE): Единица данных, для которой с помощью набора атрибутов заданы определение, идентификация, представление и допустимые значения.
Примечание — Конструктив метамодели: Класс.
3.2.1.9 имя [администрируемого элемента] (пате). Имя. которым администрируемый элемент обозначается в конкретном контексте.
[ISO/IEC 11179-3]
Примечание 1 — Конструктив метамодели: Атрибут обозначения.
Примечание 2 — ISO/IEC 11179-3 также определяет «имя» как обозначение объекта лингвистическим выражением.
3.2.1.10 определение [администрируемого элемента] (definition): Определение администрируемого элемента в пределах контекста.
[ISO/IEC 11179-3]
Примечание 1 — Конструктив метамодели: Класс.
Примечание 2 — ISO/IEC 11179-3 также устанавливает «определение» как представление понятия в виде описательных утверждений, служащих для отличия этого понятия от других, с ним связанных.
3.2.1.11 текст определения; определение (definition text, definition): Текст, включающий определения.
[ISO/IEC 11179-3]
Примечание — Конструктив метамодели: Атрибут определения.
3.2.1.12 ссылка на источник определения (definition source reference): Ссылка на источник, из которого взято определение.
[ISO/IEC 11179-3]
Примечание — Конструктив метамодели: Атрибут определения.
3.2.1.13 пример элемента данных (data element example): Иллюстрация, представляющая элемент данных.
[ISO/IEC 11179-3]
Примечание — Конструктив метамодели: Класс.
3.2.1.14 элемент примера элемента данных (data element example item): Фактический иллюстрирующий случай элемента данных.
[ISO/IEC 11179-3]
Примечание — Конструктив мегамодели: Атрибут примера элемента данных.
3.2.1.15 источник данных (data origin): Ссылка на фиэичесхий источник данных: инструмент, человек или устройство, выполняющие измерение и создающие значение элемента данных.
Примечание — Конструктив метамодели: Атрибут истопника.
3.2.1.16 источник (origin) (администрируемого элемента): Источник (документ, проект, дисциплина или модель) для администрируемого элемента.
Примечание — Конструктив метамодели: Атрибут административной записи.
3.2.1.17 идентификатор данных: идентификатор элемента (data identifier, item identifier): Уникальный идентификатор для администрируемого элемента в пределах действия уполномоченного по регистрации.
[ISO/IEC 11179-3]
Примечание — Конструктив метамодели: Атрибут идентификатора элемента.
3.2.1.18 версия; номер версии (version, version number): Уникальный идентификатор версии администрируемого элемента.
(ISO/IEC 11179-3]
Примечание — Конструктив метамодели: Атрибут идентификатора элемента.
3.2.1.19 административный статус; текущий статус (administrative status, currentstatus): Обозначение статуса в административном процессе уполномоченного по регистрации для обработки регистрационных запросов.
(ISO/IEC 11179-3]
Примечание 1 — Конструктив метамодели: Атрибут административной записи.
Примечание 2 — Значения и смысл «административного статуса» определяются уполномоченным по регистрации.
3.2.1.20 дата последнего изменения (last change date, date of last change): Дата, когда последний раз был изменен администрируемый элемент.
(ISO/IEC 11179-3]
Примечание — Конструктив метамодели: Атрибут административной записи.
3.2.1.21 поясняющий комментарий; комментарий (explanatory comment, comment): Описательный комментарий об администрируемом элементе.
(ISO/IEC 11179-3]
Примечание — Конструктив метамодели: Атрибут административной записи.
3.2.1.22 организация (organization): Уникальная структура уполномоченных, с которыми вэаимо-действует(ют) (или которые предназначены для такого взаимодействия) лицо или лица для достижения некоторой цели.
[ISO/IEC 11179-3]
Примечание — Конструктив метамодели: Класс.
Пример — Организации, объединенные по закону; необъединенные организации или виды деятельности, производящие товары и/или услуги, включая партнерства, социальные или другие некоммерческие организации или аналогичные органы, собственность или управление которыми возложены на группу лиц, индивидуальных предпринимателей или правительственные органы; группы указанных выше организаций, когда имеется необходимость это идентифицировать при информационном обмене.
[ISO/IEC 6523-1]
3.2.1.23 название организации, ответственная организация (organization name, responsible organization): Обозначение для организации.
(ISO/IEC 11179-3]
Примечание 1 — Конструктив метамодели: Атрибут организации.
Примечание 2 — Это имя. под которым организация известна уполномоченному по регистрации.
3.2.1.24 имя области значений (value domain name): Текстовая строка, идентифицирующая номенклатуру. присвоенную конкретной области значений.
Примечание 1 — См. также область значений (3.2.2.5).
3.2.1.25 вывод элемента данных (data element derivation): Взаимосвязь между элементом данных. который был выведен, элементами данных, из которых он был выведен, и правилами, управляющими этим выводом.
[ISO/IEC 11179-3)
Примечание — Конструктив метамодели: Ассоциативный класс.
3.2.1.26 правило вывода (derivation rule): Логические, математические и/или другие операции, специфицирующие вывод.
[ISO/IEC 11179-3]
Примечание — Конструктив метамодели: Класс.
3.2.1.27 элемент входных данных для вывода (input data element for derivation): Источник элемента(ов) данных для вывода элемента данных.
3.2.1.28 раздел языка (language section): Часть терминологической записи, которая содержит информацию, относящуюся к одному языку.
(ISO/IEC 11179-3]
Примечание — Конструктив метамодели: Класс.
3.2.1.29 идентификатор языка (language identifier): Информация в терминологической записи, которая указывает имя языка.
(ISO/IEC 11179-3]
Примечание 1 — Используют трехсимвольные алфавитные коды и имена по ISO 639-2, при необходимости с расширениями.
Примечание 2 — Конструктив метамодели: Атрибут индентификацииязыка.
3.2.2 Область значений
3.2.2.1 класс представления (representation class): Классификация типов представлений.
(ISO/IEC 11179-3]
Примечание — Конструктив метамодели: Класс.
3.2.2.2 имя класса представления (representation class name): Текстовая строка, идентифицирующая номенклатуру, присвоенную конкретному классу представления.
Примечание — Примеры имени класса представления рассмотрены в таблице 2.
3.2.2.3 концептуальная область; CD (conceptual domain; CD): Множество допустимых смыслов значений.
(ISO/IEC 11179-3]
Примечание 1 — Конструктив метамодели: Класс.
Примечание 2 — Смыслы значения могут быть либо перенумерованы, либо заданы описанием.
3.2.2.4 имя концептуальной области (conceptual domain name): Множество допустимых понятий.
3.2.2.5 область значений; VD (value domain; VD): Множество допустимых значений.
(ISO/IEC 11179-3]
Примечание 1 — Конструктив метамодели: Класс.
Примечание 2 — Область значений обеспечивает представление, при этом не подразумевается, какое понятие элемента данных (DEC) может быть связано со значениями или каков смысл значений.
3.2.2.6 имя области значений (value domain name): Текстовая строка, идентифицирующая номенклатуру. присвоенную конкретной области значений.
Примечание 1 — Конструктив метамодели: Класс.