Купить бумажный документ с голограммой и синими печатями. подробнее
Цена на этот документ пока неизвестна. Нажмите кнопку "Купить" и сделайте заказ, и мы пришлем вам цену.
Распространяем нормативную документацию с 1999 года. Пробиваем чеки, платим налоги, принимаем к оплате все законные формы платежей без дополнительных процентов. Наши клиенты защищены Законом. ООО "ЦНТИ Нормоконтроль"
Наши цены ниже, чем в других местах, потому что мы работаем напрямую с поставщиками документов.
Дата введения | 26.12.1977 |
---|---|
Добавлен в базу | 01.09.2013 |
Актуализация | 01.01.2021 |
Опубликован | Извещение 11 от 26.12.1977 |
Дополняет: | РД 31.82.03-75 |
Чтобы бесплатно скачать этот документ в формате PDF, поддержите наш сайт и нажмите кнопку:
МИНИСТЕРСТВО МОРСКОГО ФЛОТА
УПРАВЛЕНИЕ ОРГАНИЗАЦИИ ТРУДА И ЗАРПЛАТЫ
г. Москва JVa 11 26 декабря 1077 г.
Об изменениях в «Правилах безопасности труда в морских портах»
Примите к руководству и обеспечьте внесение во все экземпляры находящихся в подчиненных вам подразделениях «Правил безопасности труда в морских портах», утвержденных и введенных в действие приказом ММФ от 7 марта 1975 г. № 47 и согласованных постановле-ч'м Президиума ЦК профсоюза рабочих морского и •иого флота 18 декабря 1974 г. (протокол № 37, п. 9), ующие изменения и дополнения, утвержденные Ми-ерством морского флота 22 декабря 1977 г. по сог-ванию с ЦК профсоюза рабочих морского и речного
1. и. 1.11. вместо СНиП П-М. 3-68 читать СНиП
П-92-76.
2. и. 1.13. изложить в следующей редакции: «Погрузочно-разгрузочные работы должны производиться по рабочим технологическим картам (РТК) или но временным технологическим инструкциям перегрузки (ВТИП), разрабатываемым и утверждаемым в соответствии с РТМ 31.0007-76 «Правила составления рабочих технологических карт в портах ММФ».
РТК и ПТПП подлежат согласовании) с помощником •лышка порта (старшим инженером) но технике без-осги. а в необходимых случаях -- с органами еа-»р|ц>Го и пожарного надзора.
1
Отступление от этого порядка, как исключение, может допускаться при перегрузке новых видов груза в воскресные и праздничные дни, ночное и вечернее время, если их поступление заранее не было предусмотрено. В этом случае до начала производства погрузочно-разгрузочных работ должны составляться планы организации работ с указанием необходимых мер безопасности. Такой план составляется сменным диспетчером района (порта) и утверждается начальником района (порта) или его заместителем, а в их отсутствие — старшим диспетчером района (порта).
Опасные грузы во всех случаях надлежит перегружать только по разработанным, согласованным и утвержденным в общем порядке рабочим технологическим картам с учетом требований «Правил морской перевозки опасных грузов (МОПОГ)».
3. п. 1.14. В примечании в конце п. 3 после слова «...комиссии... вместо слова «...порта...» читать: «..„назначаемой начальником порта».
п. 4 примечания после слова «...потребителей...» дополнить словами: «... и «Правил техники безопасности при эксплуатации электроустановок потребителей» Госэнергонадзора.
4. п. 1.15.3. Вместо слов «... до 500 кг...» читать: «... и свыше»
п. 1.15.4. исключить.
✓ 5. п. 1.19. 2-й абзац изложить в следующей редакции: «Сменный инженер (механик) или лицо, дающее разрешение на пуск машины, перед началом работы должен выдать машину в исправном состоянии и провести инструктаж с рабочим, управляющим данной машиной».
6. п. 1.20.12. изложить в следующей редакции: «Контролировать наличие сигнальщиков и стропальщиков при производстве погрузочно-разгрузочных работ».
7. п. 2.1. вместо СНиП П-М. 3-68 читать СНнП П-92-76.
8. п. 2 2.4. Во 2-м предложении после слова «...ограждены...» читать: «Высота ограждения должна быть ие менее 0,75 м». В конце пункта текст дополнить словами: «Па причалах должны быть предусмотрены простейшие средства для спасения утопающих (спасательные круги с линями длиной 27,5 м и спасательные багры).
2
пакет с торцевых сторон штабеля» читать: «... шириной в 1 пакет со сторон по направлению штабелирования и в 0,5 пакета с двух других его сторон».
79. Приложение 2, стр. 124. В разделе «Прочие грузы в бумажных мешках» во 2-м абзаце 4-й графы вместо текста: «через каждые 5 рядов по высоте по периметру штабеля делать уступ в 0,5 ширины мешка» читать: «Через каждые 1,5 м по высоте штабеля по его периметру делать уступ шириной не менее 1,3 м».
80. Приложение 2, стр. 125, 4-я графа, 3-й абзац сверху. Вместо слов «... в 0,5 пакета вдоль длины штабеля и в один пакет с торцевых сторон штабеля» читать: «... ширина в 1 пакет со сторон по направлению штабелирования и 0,5 пакета с двух других его сторон».
В разделе «Грузы в ящиках массой до 100 кг», в последнем абзаце 4-й графы вместо слов «... в 0,5 пакета вдоль длины штабеля и в 1 пакет с торцевых сторон штабеля...» читать «... шириной в 1 пакет со сторон по направлению штабелирования и в 0,5 пакета с двух других его сторон».
81. Приложение 2, стр. 126, 4-я графа. Во втором предложении сверху вместо слов «... в 0,5 пакета вдоль длины штабеля и в 1 пакет с торцевых сторон штабеля...» читать: «... шириной в один пакет со сторон по направлению штабелирования и в 0,5 пакета с двух других его сторон».
82. Приложение 2, стр. 128. Раздел 4. 2-ю графу дополнить: «Грузы в металлических бочках разрешается складировать в штабель высотой до 6 м. в виде усеченной пирамиды с уступами в 1 бочку».
83. Приложение 2, стр. 129, 4-я графа. В 5-м абзаце сверху вместо слов «... в 0,5 пакета с боковых сторон и в один пакет с двух, других сторон штабеля ..» читать: «.. в 1 пакет со сторон по направлению штабелирования и 0.5 пакета с двух других его сторон».
84. Приложение 2, стр. 130, 4-я графа. В разделе «Крупнотоннажные контейнеры» во 2-м абзаце вместо слов «... с автоматическими захватами...» читать: «с неавтоматическими захватами...».
85. Приложение 2, стр. 131. После 1-го абзаца дополнить текстом: «При складировании металла с после-
11
дующей его отгрузкой с помощью грузоподъемных электромагнитов разрешается укладка без прокладок (кроме грузовых помещений судов)».
86. Приложение 2, стр. 135, 4-я графа. В разделе «Лес круглый длиной более 3-х м. в 1-м абзаце исключить слова «... на продольные прокладки...», а после слов «...подпорные стойки...» дополнить в скобках: «... (уст ройства)».
87. Приложение 2, стр. 136, 4-я графа. В 1-м аб° вместо слов «Крайние ряды штабеля должны быть г других на 1 пакет» читать: «В каждом ярусе штабел периметру делать уступ в один пакет».
Заместитель начальника Управления организации труда и зарплаты ММФ — начальник Отдела охраны труда и техники безопасности
.Заказ 2462
Тираж IKK)
Типографии Хозу правлен им ММФ
9. п. 2.2.5. 2-й абзац читать в следующем редакции: «При работах, осуществляемых в условиях повышенной опасности (работа с вредными и опасными грузами, при стесненном рабочем месте, повышенной концом грации технических средств и люден на небольших производственных участках и в других условиях повышенной опасности), освещенность рабочих мост должна быть увеличена, о чем указывается в РТК или плане организации работ. В каждом конкретном случае наличие утопий повышенной опасности определяется технологом района (порта) совместно с работниками но технике безопасности. а в их отсутствии — диспетчером района (порта)».
10. п. 2.4. После 1-го абзаца дать примечание: «Данное требование не распространяется на существующие причалы до их реконструкции». В конце 2-го абзаца исключить предложение: «Расстояние по вертикали ог любой выступающей части конструкции кранов до площадок, на которых могут находиться люди, должно быть по меисе 2 м.»
И. п. 2.17. Вмссю «ГОСТ 15518-70 - чигип. “ГОСТ 12 1.026-76». В конце пункта дополнить текстом: «В портах, открытых для посещения иностранных судов, надписи запрещающих знаков и указателей проходов и проездов должны быть выполнены на русском и английском языках».
12. п. 2.23. Последнее предложение изложит!» в следующей редакции: «Высота кол есоогбо Гию го устройства должна составлять не менее 20 см».
13. и. 3.1. дополнить: «и Правилами техники безопасности при производстве работ на судах портового и служебно-вспомогательного флота.
14. п. 3.2. в 1-м предложении вместо слов «...пассажирское свидетельство...» читать: «...документ...» и далее по тексту.
15. п. 3 5. Во 2-м абзаце вместо слов «... 3 баллон..» читать «... 2-х баллов, силы ветра свыше 3-х баллов.» далее но тексту.
16 и I I В сноске 2. вместо слова «... сменного..» мигать. с немного...», слово «... ногришивеитарь .» исключить. В конце п. 4.1. вместо слов «Правилам технической эксплуатации перегрузочных машин г. морских
портах...» читать: «Правилам технической эксплуатации перегрузочных машин морских портов».
17. п. 4. 3. 2-й абзац изложить в следующей редакции: «На кранах переменной грузоподъемности должны быть, кроме того, указаны наибольшая и наименьшая грузоподъемности и соответствующие им вылеты стрелы.
Шкала указателя грузоподъемности должна быть отчетливо видна с рабочего места портового рабочего, управляющего данной машиной.
Транспортные средства (тягачи, прицепы, трейлеры, тележки и др.) должны иметь обозначения инвентарного номера и допускаемой грузоподъемности».
18. п. 4.8. В конце последнего абзаца вместо «IV» читать «III».
19. п. 4.12. Вместо слов: «... под руководством сигнальщиков...» читать: «... по команде сигнальщиков..»
н далее по тексту.
20. п. 4.34. После слова «... кранменстера.. », читать, «а на берегу и судне — на производителя работ»... и далее по тексту.
21. п. 4.36.6. Пункт изложить в следующей редакции: «Конструкция грузоподъемного электромагнита, предназначенного для перемещения монолитных грузов (плит, слябов, пачек, связок и тому подобных грузов) с судна на берег (другое судно) и обратно должна обеспечивать удержание груза при потере электромагнитом удерживающей силы».
22. п. 4. 38.12. Во 2-м абзаце после слов «... ремонтных работ...» дополнить «... а также работ по креплению (раскреплению) крупнотоннажных контейнеров».
23. п. 4.42.3. В конце пункта дополнить словами «В отдельных случаях допускается использование стропов разной длины для перегрузки длинномерных грузов в паклоннном положении с учетом требовании п. 8. 1. и п. 8.2. настоящих ПБТП».
24. п. 4.43. Во 2-м абзаце слова «.. в каждом отдельном случае...» исключить.
25. п. 4.49. Во 2-м абзаце слово «.. цени * исключить. Читать: «...стропы — через каждые 10 дней».
26. п. 4.50. Во 2-м абзаце вместо слова «...строп-контейнеров...» читать: «...стропов для пакетирования...» 4
В конце пункта После слова «...стандартизации» дополнить: «Допускается изготовление портами по собственной документации опытных образцов грузозахватных приспособлений и устройств индивидуального применении, а также различного инвентаря для грузовых и хозяйственных работ. Порты-изготовители грузозахватных приспособлений и устройств несут ответственнось за качество изготовляемой продукции».
27. и. 4.57. Последнее предложение исключить.
28. и. 4. 58. Вместо «ГОСТ 483-55» читать: «ГОСТ 483-75».
29. и. 4.60. Исключить слова: «... и должна быть
оклетиевана».
30. п. 4.61. 3-й и 4-й абзацы изложить в следующей редакции: «При перегрузке влажных грузов (мокросо-лоных шкур, бочек с рассолом, соленой рыбой и других) с помощью грузозахватных приспособлений, изготовленных щ растительных канатов, а также при многократном использовании таких грузозахватных приспособлении в условиях повышенной влажности (дождь, изморозь, мокрый снег, туман) их грузоподъемность должна быть снижена. Размер снижения грузоподъемности устанавливается путем испытания грузозахватных приспособлений и определении разрывной нагрузки в соответствии с ГОСТ 1088-71 «Канаты сизальские» и ГОСТ 483-75 «Канаты пеньковые».
31. и. 4.64. вместо слова «...сертификат...» читать: «...свидетельство (сертификат) завода-изготовителя...»
32. п. 4.65. Вместо слов: «... не ниже —20°С и не выше + 40° С...» читать: «... не ниже —40°С и не выше •Н5°С...»
и. 4. 09.1. После слова «...сертификат...» дополнить: « .. пли другой документ...»
н.п. 4.69.2., 4.69.3., 4.69.4. вместо слов «... строи-кон-кон геймер...» читать: «...стропы для пакетирования...»
33. и. 4.70. Вместо слов «...—20°С — + 40°С...» читать
«...— 40°С--Н45°С....... Слова «... на 15—20%...» исклю
чить.
34. и. 4.81. В 1-м абзаце 3-я — 4-я строка после слов «...выключить привод...» дополнить «...отключить питающий кабель от источника питания...».
п. 4.124. Б скобках вместо слов «... (состояние покрова...) читать: «... (состояние покрытия...)»
35. п. 4. 127. В койне пункта дополнить словами: «(кроме судов типа Ро-Ро)».
36. и. 4.133.3. исключить слова: «...(увязывать грузы проволокой запрещается)».
37. и. 4.145. во 2-м абзаце исключить слова: «...одного типа...», вместо которых читать: «...с одинаковыми
техническими характеристиками».
38. п. 4.146.9. дополнить пункт предложением:
«В отдельных случаях допускается включение в РТК вариантов, предусматривающих укладку груза краном в ковш-самосвал (или на лист погрузчика). При этом ковш (лист) следует опустить па опору (землю, покрытие территории и др.), а водитель в момент опускания груза должен покинуть кабину и находиться в безопасной зоне».
39. и. 4.150 2. после слог., «...разборки..» дополнить: «вручную..», (‘.лова в скобках: «(за исключением случая, когда электропогрузчик укладывая груз при помощи сталкиватели, должен отъезжать)» исключить.
40. и. 4.157. в 1-м абзаце после слов: «...на железнодорожных путях» дополнить: «... и в их габаритах».
41. п. 4.162. после слова «возможность» читать «самопроизвольной отцепки...»
42. п. 4.167. во 2-м абзаце исключить «...—0,4...».
43. п. 4.179. последнее предложение читать в следующей редакции: «Работа трюмных машин на промежуточных палубах при открытых люках без дистанционного управления может быть допущена при условии принятия мер, исключающих их падение в трюм».
44. п. 5.1. вместо «Требованиям техники безонасио-с 1 и к общему расположению, устройствам н оборудованию морских транспортных судов, ледоколов и буксиров (РС-596-63)» читать «Требованиям техники безопасности к общему расположению, устройствам п оборудованию морских судов».
45. и. 5.2. после 1-го предложения включить следующий текст: «Все трапы, сходни, лестницы, по которым перемещаются люди, должны быть изготовлены из доброкачественных материалов и в местах установки па-c.
дежно закреплены во избежании их смещения. После 2-го предложения пункт дополнить текстом: «В отдельных случаях разрешается применение для спуска рабочих с палубы судна на груз навесных металлических лестниц высотой не свыше 6 м. В этих случаях лестницы должны быть надежно прикреплены к комингсу люка или другим жестким конструкциям судна. Металлические лестницы высотой более 3 м должны быть оборудованы оградительными дугами с вертикальными связями».
46. п. 5.20. 1-е предложение после слова «...проход...» дополнить словами: «шириной не менее 60 см.».
47. и. 5.22. В 1-м предложении вместо слов «... под руководством..» читать «... по указанию...»
48. и. 5.30. Из 1-го абзаца исключить слова «...представителем иортнадзора и ...».
После 2-го абзаца дополнить: «Недопускается производство погрузочно-разгрузочных работ в шахтах трюмов, пс имеющих специальных укрытий для рабочих или не обеспечивающих отход рабочих на безопасное расстояние от перемещаемого краном груза».
49. п. 5.36. После слов: «... на один трюм...» дополнить словами: «...(кроме перегрузки навалочно-насыпных грузов с помощью грейферов)...».
50. п. 5.37. В последнем предложении вместо «7.14.» читать «7.15.».
51. п. 5.39. Вместо слова «...запрещается» читать, «...допускается при условии ограждения зоны производства погрузочно-разгрузочных работ и обеспечения безопасности пассажиров».
52. и. 6.11. Последнее предложение изложить в следующей редакции. «...Загрузка (разгрузка) крытых вагонов при открытых с двух сторон дверях допускается при условии принятия мер против падения из вагона погрузчиков и людей».
53. п. 7.3. дополнить: «проходы между штабелями, сформированными готовыми пакетами па поддонах — 0,7 м.».
54. п. 7.14. Дополнить: в 1-й строчке пункта после
слова «...штабеля...» указать: «... на складе...».
7
На стр. 69 во 2-й строке читать: «Киповые грузы (кроме каучука) — до 1 м. (или 1 кипа) ...», а в 4-й строке читать: «...мелкие ящичные грузы — до 1,8 м.».
55. и. 8.4. В последнем предложении после слов «... начальника района по механизации» дополнить в скобках «...(ст. инженера крановой группы)...».
56. п. 8.5. Пункт изложить в следующей редакции. «Спаренная работа кранов может выполняться только опытными крановщиками, имеющими стаж работы па кранах не менее 1 года и сигнальщиками, имеющими квалификацию рабочего не ниже 111 класса, под руководством сменного механика или старшего (группового) инженера (механика) крановой группы и производителя работ. Сменный механик песет ответственность за техническое состояние крпов, инструктаж крановщиков и сигнальщиков н безопасность при перемещении грузов кранами.
Производитель работ песет ответственность за правильную строповку груза и выполнение требовании, >казанных в п.п. 1.20. 1.20.18. настоящих ПВ'ГП».
57. н. 8.8. В скобках вместо слова «...носа...» читать «... нока».
58. п. 8.9.1. Исключить последнее предложение со слов «Портовые рабочие...»
59. и. 8.9.14. В конце 2-го абзаца после слов: «Запрещается смещение фитингов относительно друг друга». Дополнить «...свыше допускаемых норм».
Стр. 73 3-я строка снизу вместо слова «...один...» читать «..два..».
Исключить предложение: «... при складировании в два п три яруса но высоте контейнеры соединяются между собой с помощью соединительных штыковых замков, препятствующих боковому сдвигу одного контейнера относительно другого;...» В последнем абзаце пункта вместо слова «...два...» читать «...три,..», а слова «...и кренятся к покрытию площадки...» исключить.
60. п. 8.10. Перед словом «...контейнеров...» читать «... крупнотоннажных...».
61. и. 8.10.5. Во 2-й строке перед словом «...количество...» читать «...при ручной строповке (отстроновке)...»
6
62. п. 8.11. Перед словом контейнеров...» читать: «...крупнотоннажных...»
G3. п. 8.11.2. Исключить фразу: «Встречный въезд портальных погрузчиков к одному п тому же штабелю складской и сортировочной площадок не допускается».
64. и. 8.21. После слов «... не более 1 м ...» дополнить в скобках: «... (или 1 кипу)...»
65. п. 8.27. Вместо «... 1,2 м ...» читать «... 1,8 м ...».
66. п. 8.42. Изложить в следующей редакции: «К работам по перегрузке круглого леса длиной свыше 3 м в портах с постоянными грузопотоками лесных грузов допускаются портовые рабочие, имеющие квалификацию докера-механизатора и прошедшие специальную подготовку по расширенной программе обучения безопасным методам и приемам работы с лесными грузами.
Комплектование специализированных бригад по перегрузке круглого леса в портах с постоянными грузопотоками лесных грузов следует производить с тем учетом, чтобы па одной технологической линии число рабочих, проработавших на грузовых работах менее 6 месяцев, составляло не более 30% от общего числа рабочих в технологической линии. Комплектование бригад для перегрузки круглого леса в портах с эпизодическим поступлением лесных грузов, а также для перегрузки круглого леса с помощью стропов и с воды должно производиться из числа докеров-механизаторов, прошедших предварительное обучение безопасным методам и приемам работы с лесными грузами на рабочих местах и проработавших на грузовых работах не менее 6 месяцев. Старшими технологических звеньев во всех случаях должны назначаться докеры-механизаторы, имеющие опыт работы с лесными грузами и квалификацию не ниже 3-го класса».
67. п. 8.52. Последнее предложение исключить.
68. п. 8.56.4. Слова « .. и уборки...» исключить.
69. н. 8.83. После слов «...труб большого диаметра...» указать: «... (720 мм и свыше)...». В последнем предложении после слова «Перегрузка...» дополнить словами «...таких...».
70. п. 8.90. Исключить слово «... модернизированный...».
0
71. п.п. 8.130.2., 8.130.3. вместо слова «разряд» читать «категория».
72. п. 8 137. В 1-й строке вместо слов «...опасных грузов 1, III и IV классов...» читать: «...взрывоопасных...»
73. п. 8.145. Вместо «8.83.» читать «8.85».
74. п. 8.166. Исключить 1-е предложение: «Выгрузку из трюма следует производить послойно по всей площади с углублением не более 2 туш».
75. п. 9.2. В последнем предложении вместо слов «... ниже —20°С...» читать «... ниже - 40°С...». В конце пункта дополнить словами: «...если другая температура не указана в технической документации».
76. Приложение 2, стр. 122. Исключить последнее предложение в 3 графе: «Высота укладки мешков в пакете не более 4 рядов».
4-я графа, 6-й абзац сверху. Вместо текста: «После каждого 3-го пакета по высоте в штабеле делать уступы шириной в 0,5 пакета вдоль длины штабеля и в 1 пакет— с торцевых сторон штабеля» читать: «После каждого 3-го пакета по высоте в штабеле делать уступы шириной в 1 пакет со стороны по направлению штабелирования и 0,5 пакета с двух других его сторон».
77. Приложение 2, стр. 123. В разделе «Соль» в последнем абзаце 4-й графы вместо слов «...0,5 пакета вдоль длины штабеля и в один пакет с торцевых сторон штабеля» читать: «... в 1 пакет со сторон по направлению штабелирования и 0.5 пакета с двух других его сторон». В разделе «Цемент в бумажных мешках и льноджутовых мешках» вместо текста: «Через каждые 5 рядов по высоте по периметру штабеля делать уступ в 0,5 ширины мешка» читать: «Через каждые 1,5 метра по высоте штабеля по его периметру делать уступ шириной не менее 1,3 м». В последнем абзаце вместо слов «... в 0,5 пакета вдоль длины штабеля и в 1 пакет с торцевых сторон штабеля» читать: «... шириной в 1 пакет со сторон по направлению штабелирования и в 0,5 пакета с двух других его сторон»
78. Приложение 2, стр. 121. В разделе «Прочно грузы в джутовых мешках» в последнем абзаце 4-й графы вме его слов «. . в 0,5 пакета вдоль длины штабеля и в одни
10