Товары в корзине: 0 шт Оформить заказ
Стр. 1 

2 страницы

Купить бумажный документ с голограммой и синими печатями. подробнее

Цена на этот документ пока неизвестна. Нажмите кнопку "Купить" и сделайте заказ, и мы пришлем вам цену.

Распространяем нормативную документацию с 1999 года. Пробиваем чеки, платим налоги, принимаем к оплате все законные формы платежей без дополнительных процентов. Наши клиенты защищены Законом. ООО "ЦНТИ Нормоконтроль"

Наши цены ниже, чем в других местах, потому что мы работаем напрямую с поставщиками документов.

Способы доставки

  • Срочная курьерская доставка (1-3 дня)
  • Курьерская доставка (7 дней)
  • Самовывоз из московского офиса
  • Почта РФ

 Скачать PDF

 
Дата введения01.12.2017
Добавлен в базу01.01.2018
Актуализация01.01.2021
ОпубликованИУС 11-2017
Дополняет:ГОСТ 28322-2014

Организации:

01.06.2017УтвержденМежгосударственный Совет по стандартизации, метрологии и сертификации51-2017
04.08.2017УтвержденФедеральное агентство по техническому регулированию и метрологии806-ст
Стр. 1
стр. 1
Стр. 2
стр. 2

67 ПРОИЗВОДСТВО ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ

МКС 67.080.10 01.040.67

Изменение № 1 ГОСТ 28322-2014 Продукты переработки фруктов, овощей и грибов. Термины и определения

Принято Межгосударственным советом по стандартизации, метрологии и сертификации (протокол № 51—2017 от 01.06.2017)

Зарегистрировано Бюро по стандартам МГС № 13266

За принятие изменения проголосовали национальные органы по стандартизации следующих государств: AM, BY, KG, RU [коды альфа-2 по МК (ИСО 3166) 004)

Дату введения в действие настоящего изменения устанавливают указанные национальные органы по стандартизации1

Раздел 2. Статья 3. Исключить слова: «подвергнутые обработке физическими методами, кроме ионизирующего облучения.»;

примечание. Заменить слово: «тепловой» на «термической».

Статья 4. Примечание изложить в новой редакции:

«Примечание — Примерами способа консервирования являются термическая обработка, добавление в продукт соли, сахара, пищевых органических кислот, этилового спирта из пищевого растительного сырья, химических консервантов и другие».

Статью 5 изложить в новой редакции:

«5 фрукты в заливке [сиропе]: Фруктовые консервы, изготовленные из одного или нескольких видов свежих или быстрозамороженных целых и/или нарезанных фруктов, залитые специально подготовленной питьевой водой или раствором сахара или сахаристых веществ, или фруктовым соком, с добавлением или без добавления пряностей, пищевых органических кислот»; примечание — исключить.

Статья 7. Термин изложить в новой редакции:

«овощи [грибы] в заливке»;

заменить слова: «Овощные» на «Овощные [грибные]», «овощей» на «овощей [грибов]».

Статьи 10.11 изложить в новой редакции:

«10 фруктовый [фруктово-овощной] соус: Консервы, изготовленные из протертых и/или измельченных свежих фруктов или их полуфабрикатов, или из шеей фруктов (овощей), с добавлением или без добавления сахара, соли, пищевых органических кислот, пряностей, пряно-ароматических растений и/или экстрактов.

11 овощной [овоще-фруктовый] соус: Консервы, изготовленные из протертых и/или измельченных свежих овощей или их полуфабрикатов, или из смеси овощей [фруктов] с добавлением или без добавления сахара, соли, пищевых органических кислот, пряностей, пряно-ароматических растений и/или экстрактов, грибов, орехов, растительного масла.

Примечание —Овощной соус, в котором томатная часть является превалирующей, является томатным»

Статья 13. Исключить слова: «. консервированный химическими или физическими способами, за исключением обработки ионизирующим излучением».

Статья 15. После слов «в соответствии с установленной технологией» дополнить словами: «или томатного полуфабриката (дробленых томатов)»; после слов «массовой доли» дополнить словом: «растворимых»;

примечание 1. Исключить слова: «(без консерванта)».

Статья 16. Заменить слова: «не более 5 мм» на «от 1.2 до 5.0 мм»; исключить слова: «. консервированные физическими способами, кроме обработки ионизирующим излучением».

Статья 17. Исключить слова: «. консервированные физическими способами, кроме обработки ионизирующим излучением»:

примечание изложить в новой редакции:

«Примечание — Протертые фрукты [овощи] могут быть изготовлены в виде неполных консервов [полу-консервое]. фасованных в термоформованную упаковку с добавлением или без добавления консервантов»

(Продолжение Изменения № 1 к ГОСТ 28322-2014)

Статью 18 изложить в новой редакции:

«18 фруктовое [овощное] варенье: Фруктовые [овощные) консервы, изготовленные из фруктов [овощей] или смеси фруктов и овощей свежих, охлажденных, быстрозамороженных или сушеных, целых или нарезанных, изготовленные путем уваривания в сахарном растворе [сиропе] с частичной заменой патокой или без замены, с добавлением или без добавления пищевых органических кислот, пектина, пряно-ароматических компонентов, представляющие собой уваренные фрукты [овощи] в густом сиропе, консервированные физическими или химическими способами.

Примечания

1    Фруктовое [овощное] варенье может быть изготовлено в виде полуфабриката

2    Фруктовое [овощное] варенье может быть изготовлено с наименованием «Домашнее» или «Десертное»

3    Для фруктового [овощного] варенья с массовой долей растворимых сухих веществ менее 60 % допускается добавление пектина.

4    Фруктовое [овощное] варенье может быть изготовлено в виде неполных консервов [полуконсервов]. фасованных в термоформованную, герметично укупоренную упаковку из полимерных термопластичных материалов с добавлением или без добавления консервантов

5    Варенье может быть изготовлено из грецких орехов, лепестков роз»

Статья 19. Исключить слова: «массовая доля которых составляет не менее 33%», «с массовой долей растворимых сухих веществ в готовом продукте не менее 60 %»;

примечания исключить.

Статья 20. Исключить слова: «в которых массовая доля фруктовой [овощной] части составляет не менее 35 %. массовой долей растворимых сухих веществ в готовом продукте не менее 60 %»;

примечания изложить в новой редакции:

«Примечание — Фруктовый [овощной] джем может быть изготовлен в виде неполных консервов [полуконсервов]. фасованных в термоформованную упаковку с добавлением или без добавления консервантов»

Статья 22. Исключить слово: «пюре».

Статья 23. Заменить слово: «круп» на «зерновых продуктов».

Статья 26. Заменить слова: «лимонной и/или аскорбиновой кислоты» на «пищевых кислот».

Статья 27. Дополнить словом перед словами «сухих веществ»: «растворимых».

Статья 39. Примечание изложить в новой редакции:

«Примечания

1    Капуста может вырабатываться шинкованной, рубленой, кочанной с шинкованной, кочанной с рубленой

2    Квашеная капуста может быть использована для изготовления консервов»

Статью 40 дополнить примечанием:

«Примечание — Моченые фруктовые продукты могут быть использованы для изготовления консервов».

Статья 41. Примечание изложить в новой редакции:

«Примечание — Соленые овощные (грибные] продукты могут быть использованы для изготовления консервов».

Алфавитный указатель терминов.

Исключить термины и соответствующие номера статей: «консервы грибные натуральные .... 5»;

«консервы овощные натуральные .... 5»;

«консервы фруктовые натуральные .... 5»;

дополнить терминами и соответствующими статьями перед термином «грибы дробленые»: «грибы в заливке ...7»;

перед термином «фрукты в сиропе»: «фрукты в заливке ... 5»;

термин «фрукты в сиропе» дополнить статьей (перед статьей 27): 5.

(ИУС№11 2017 г.)

1

Дата введения в действие на территории Российской Федерации — 2017—12—01.

49