Товары в корзине: 0 шт Оформить заказ
Стр. 1 

28 страниц

Определяет интерпретацию интегрированных ресурсов для удовлетворения требований по представлению элементов чертежа. К охватываемым чертежным элементам относятся тексты размеров и выноски на поле чертежа. В область применения настоящего стандарта входит: - структуры для представления единичных или составных размеров; - структуры для представления структурированных или неструктурированных размеров; - структуры для представления чертежных выносок, которые могут ориентироваться линиями- выносками, выносными линиями или размерными кривыми. В область применения настоящего стандарта не входят пояснения, которые не используются в воспринимаемом представлении размера или выноски.

 Скачать PDF

Идентичен ISO 10303-506:2011

Оглавление

1 Область применения

2 Нормативные ссылки

3 Термины, определения и сокращения

     3.1 Термины и определения

     3.2 Сокращения

4 Сокращенный листинг на языке EXPRESS

     4.1 Общие положения

     4.2 Основополагающие концепции и предположения

     4.3 Определения объектов схемы aic_draughting_elements

Приложение А (обязательное) Сокращенные наименования объектов ИММ

Приложение В (обязательное) Регистрация информационных объектов

Приложение С (справочное) Машинно-интерпретируемые листинги

Приложение D (справочное) EXPRESS-G диаграммы

Приложение ДА (справочное) Сведения о соответствии ссылочных международных стандартов национальным стандартам

Библиография

Стр. 1
стр. 1
Стр. 2
стр. 2
Стр. 3
стр. 3
Стр. 4
стр. 4
Стр. 5
стр. 5
Стр. 6
стр. 6
Стр. 7
стр. 7
Стр. 8
стр. 8
Стр. 9
стр. 9
Стр. 10
стр. 10
Стр. 11
стр. 11
Стр. 12
стр. 12
Стр. 13
стр. 13
Стр. 14
стр. 14
Стр. 15
стр. 15
Стр. 16
стр. 16
Стр. 17
стр. 17
Стр. 18
стр. 18
Стр. 19
стр. 19
Стр. 20
стр. 20
Стр. 21
стр. 21
Стр. 22
стр. 22
Стр. 23
стр. 23
Стр. 24
стр. 24
Стр. 25
стр. 25
Стр. 26
стр. 26
Стр. 27
стр. 27
Стр. 28
стр. 28

НАЦИОНАЛЬНЫЙ

СТАНДАРТ

РОССИЙСКОЙ

ФЕДЕРАЦИИ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ РЕГУЛИРОВАНИЮ И МЕТРОЛОГИИ

ГОСТР
ИСО 10303-506— 2016

Системы автоматизации производства и их интеграция

ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ДАННЫХ ОБ ИЗДЕЛИИ И ОБМЕН ЭТИМИ ДАННЫМИ

Часть 506

Прикладная интерпретированная конструкция. Чертежные элементы

(ISO 10303-506:2011, ЮТ)

Издание официальное

Стандартинформ

2017

Предисловие

1    ПОДГОТОВЛЕН Федеральным бюджетным учреждением «Консультационно-внедренческая фирма в области международной стандартизации и сертификации «Фирма «Интерстандарт» на основе собственного перевода на русский язык англоязычной версии международного стандарта, указанного в пункте 4

2    ВНЕСЕН Техническим комитетом по стандартизации ТК 459 «Информационная поддержка жизненного цикла изделий»

3    УТВЕРЖДЕН И ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ Приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от 30 ноября 2016 г. № 1891-ст

4    Настоящий стандарт идентичен международному стандарту ИСО 10303-506:2011 «Системы автоматизации производства и их интеграция. Представление данных об изделии и обмен этими данными. Часть 506. Прикладная интерпретированная конструкция. Чертежные элементы» (ISO 10303-506:2011 «Industrial automation systems and integration — Product data representation and exchange — Part 506: Application interpreted construct: Draughting elements», IDT).

При применении настоящего стандарта рекомендуется использовать вместо ссылочных международных стандартов соответствующие им национальные стандарты Российской Федерации, сведения о которых приведены в дополнительном приложении ДА

5    ВЗАМЕН ГОСТ Р ИСО 10303-506-2006

Правила применения настоящего стандарта установлены в статье 26 Федерального закона от 29 июня 2015 г. № 162-ФЗ «О стандартизации в Российской Федерации». Информация об изменениях к настоящему стандарту публикуется в ежегодном (по состоянию на 1 января текущего года) информационном указателе «Национальные стандарты», а официальный текст изменений и поправок — в ежемесячном информационном указателе «Национальные стандарты». В случае пересмотра (замены) или отмены настоящего стандарта соответствующее уведомление будет опубликовано в ежемесячном информационном указателе «Национальные стандарты». Соответствующая информация, уведомление и тексты размещаются также в информационной системе общего пользования — на официальном сайте Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии в сети Интернет (www.gost.ru)

© Стандартинформ, 2017

Настоящий стандарт не может быть полностью или частично воспроизведен, тиражирован и распространен в качестве официального издания без разрешения Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии

ГОСТ Р ИСО 10303-506-2016

*)

ENTITY diameter_dimension

SUBTYPE OF (dimension_curve_directed_callout);

END_ENTITY;

(*


EXPRESS-спеиификаиия;

4.3.6 Объект dimension_callout_component_relationship

Объект dimension_callout_component_relationship является таким подтипом объекта draught-ing_callout_relationship, посредством которого обозначается связь между структурированной размерной надписью, представленной объектом structured_dimension_callout и надписью на чертеже, представленной объектом draughting callout, и содержащей информацию или префикса или суффикса размера. Содержание префикса размерной надписи — это информация, используемая для понимания или применения размера и физически расположенная перед значением размера при его чтении. Содержание суффикса размера физически размещено после значения размера при его чтении и либо является информацией, используемой для понимания или применения размера, либо является дополнительной информацией, используемой совместно с размером.

Примечание — На рисунке 5 показана структурированная размерная надпись, включающая информацию, содержащуюся как в префиксе, так и в суффиксе.

Надпись префикса

Условное обозначение типа размера

Надпись суффикса

5 X 0 2,35 in+.03    1

3 PLACES NEARSIDE,} 2 PLACES FARSIDE

Рисунок 5 - Структурированная размерная надпись

EXPRESS-спеииФикаиия:

*)

ENTITY dimension_callout_component_relationship SUBTYPE OF (draughting_callout_relationship); WHERE

7

ГОСТ Р ИСО 10303-506-2016

WRl: SELF.name IN ['prefix', 'suffix'];

WR2:    'AIC_DRAUGHTING_ELEMENTS.STRUCTURED_DIMENSION_CALLOUT' INTYPEOF (SELF.

relating_draughting_callout);

WR3: SIZEOF (TYPEOF (SELF.related_draughting_callout) *

['AIC_DRAUGHTING_ELEMENTS.LEADER_DIRECTED_CALLOUT',

'AIC_DRAUGHTING_ELEMENTS.PROJECTION_DIRECTED_CALLOUT',

'AIC_DRAUGHTING_ELEMENTS.DIMENSION_CURVE_DIRECTED_CALLOUT',

'AIC_DRAUGHTING_ELEMENTS.STRUCTURED_DIMENSION_CALLOUT'])    = 0;

WR4: SELF.related_draughting_callout.contents *

SELF.relating_draughting_callout.contents =

SELF.related_draughting_callout.contents;

WR5:    ((SELF.name = 'prefix') AND (SIZEOF (QUERY (ato <* QUERY (con <* SELF.

related_draughting_callout.contents |

('AIC_DRAUGHTING_ELEMENTS.ANNOTATION_TEXT_OCCURRENCE' IN TYPEOF(con)))    | NOT

(ato.name = 'prefix text') )) = 0));

WR6:    ((SELF.name = 'suffix') AND (SIZEOF (QUERY (ato <* QUERY (con <* SELF.

related_draughting_callout.contents |

('AIC_DRAUGHTING_ELEMENTS.ANNOTATION_TEXT_OCCURRENCE' IN TYPEOF(con)))    | NOT

(ato.name = 'suffix text') )) = 0)) ;

END_ENTITY;

(*

Формальные положения:

WRl. Атрибут name (наименование) настоящего объекта должен иметь значение или ‘prefix’ (префикс) или ‘suffix’ (суффикс).

WR2. Объект, играющий роль атрибута relating_draughting_callout, должен быть объектом типа structured_dimension_callout.

WR3. Объект, играющий роль атрибута related draughting callout, не должен быть объектом типа leader_directed_callout, projection_directed_callout, dimension. curve_directed_callout или structured_dimension_callout.

WR4. Каждый элемент объекта draughting_callout, играющий роль атрибута related_draughting_ callout, должен также быть элементом объекта типа structured_dimension_callout, играющего роль атрибута relating_draughting_callout.

WR5. Если атрибут name (наименование) настоящего объекта имеет значение ‘prefix’ (префикс), то все элементы объекта, играющего роль атрибута related draughting callout, должны иметь значение атрибута name ‘prefix text’ (текст префикса).

WR6. Если атрибут name (наименование) настоящего объекта имеет значение ‘prefix’ (суффикс), то все элементы объекта, играющего роль атрибута related draughting callout, должны иметь значение атрибута name ‘suffix text’ (текст суффикса).

4.3.7 Объект dimension_callout_relationship

Объект dimension_callout_relationship является таким подтипом объекта draughting_callout_ relationship, посредством которого устанавливается связь между изображением размера и изображением первичной или вторичной размерной надписи. Первичная размерная надпись представляется объектом draughting_callout, обеспечивающим изображение значения размера в первичных единицах измерения. Вторичная размерная надпись представляется объектом draughting_callout, обеспечивающим изображение значения размера в других единицах измерения.

ЕХРИЕЗЗ-спеиисЬикаиия:

*)

ENTITY dimension_callout_relationship

SUBTYPE OF (draughting_callout_relationship);

WHERE

WRl: SELF.name IN ['primary', 'secondary'];

WR2: SIZEOF (TYPEOF (SELF.relating_draughting_callout) * ['AIC_DRAUGHTING_ ELEMENTS.ANGULAR_DIMENSION',    'AIC_DRAUGHTING_ELEMENTS.CURVE.DIMENSION',

'AIC_DRAUGHTING_ELEMENTS.DIAMETER_DIMENSION',    'AIC_DRAUGHTING_ELEMENTS.

LEADER_DIRECTED_DIMENSION ' ,    ' AIC_DRAUGHTING_ELEMENTS . LINEAR.DIMENSION ' , 'AIC_

8

ГОСТ Р ИСО 10303-506-2016

DRAUGHTING_ELEMENTS.ORDINATE_DIMENSION1,    1AIC_DRAUGHTING_ELEMENTS.RADIUS_

DIMENSION1])>=1;

WR3: SIZEOF (TYPEOF (SELF.related_draughting_callout) * [1AIC_DRAUGHTING_ ELEMENTS.DIMENSION_CURVE_DIRECTED_CALLOUT1,    1AIC_DRAUGHTING_ELEMENTS.PROJECTION

DIRECTED_CALLOUT1,    1AIC_DRAUGHTING_ELEMENTS.LEADER_DIRECTED_CALLOUT1])    =    0;

WR4: SELF.related_draughting_callout.contents * SELF.relating_draughting_ callout.contents = SELF.related_draughting_callout.contents;

END_ENTITY;

(*

Формальные положения:

WR1. Атрибут name (наименование) настоящего объекта должен иметь значение или ‘primary’ (первичный) или ‘secondary’ (вторичный).

WR2. Представляющий размер объект, играющий роль атрибута relating_ draughting callout настоящего объекта, должен быть экземпляром одного или более объектов angular_dimension, curve_ dimension, diameter_dimension, leader_ directeddimension, linear_dimension, ordinatedimension или radius_dimension.

WR3. Представляющий размерную надпись объект, играющий роль атрибута related_draughting_ callout настоящего объекта, не должен быть экземпляром объекта dimension_curve_directed_callout, projection directed callout или leader_directed_ callout.

WR4. Каждый элемент размерной надписи, представленной объектом, играющим роль атрибута related_draughting_callout должен также быть элементом размера, представленного объектом, играющим роль атрибута relating_draughting_callout.

4.3.8 Объект dimension_pair

Объект dimension_pair является таким подтипом объекта draughting_ callout relationship, посредством которого обозначается связь между размерами, входящими в последовательную или в параллельную размерную цепь. Последовательная размерная цепь это — последовательность двух или более размеров, в которой окончание одного размера является началом другого размера последовательности. Параллельная размерная цепь — это множество двух или более размеров, в котором все размеры принадлежат одному типу, размерные линии параллельны, размеры имеют общее начало или общую базу, или все перечисленное вместе.

Примечание — На рисунке 6 показаны четыре горизонтальных линейных размера, образующие несколько пар параллельных размеров и три вертикальных линейных размера, образующих пары параллельных размеров. На рисунке 7 показаны три горизонтальных линейных размера, образующие несколько пар последовательных размеров. На обоих рисунках каждые два размера имеют общую выносную линию.

Рисунок 6 - Пара параллельных размеров

9

*)


Линейный размер, представленный объектом linear_dimension



— 23,81 ~\+ 23,81 -U 23,81—*•


19,05


1---<5—Э—о


Рисунок 7 - Пара последовательных размеров


EXPRESS-спеииФикаиия:


ENTITY dimension_pair

SUBTYPE OF (draughting_callout_relationship);

WHERE

WRl: SELF.name IN ['chained', 'parallel'],-

WR2: SIZEOF (TYPEOF (SELF.relating_draughting_callout) * ['AIC_DRAUGHTING_ ELEMENTS.ANGULAR_DIMENSION',    'AIC_DRAUGHTING_ELEMENTS.CURVE_DIMENSION',

1 AIC_DRAUGHTING_ELEMENTS.DIAMETER_DIMENSION',    'AIC_DRAUGHTING_ELEMENTS.

LINEAR_DIMENSION',    'AIC_DRAUGHTING_ELEMENTS.ORDINATE_DIMENSION', 'AIC_

DRAUGHTING_ELEMENTS.RADIUS_DIMENSION'])=1;

WR3: SIZEOF (TYPEOF (SELF.related_draughting_callout) * ['AIC_DRAUGHTING_ ELEMENTS.ANGULAR_DIMENSION',    'AIC_DRAUGHTING_ELEMENTS.CURVE_DIMENSION',

1AIC_DRAUGHTING_ELEMENTS.DIAMETER_DIMENSION',    'AIC_DRAUGHTING_ELEMENTS.

LINEAR_DIMENSION 1 ,    1    AIC_DRAUGHTING_ELEMENTS . ORDINATE_DIMENSION ' , 'AIC_

DRAUGHTING_ELEMENTS.RADIUS_DIMENSION'])=1;

END_ENTITY;


(*


Формальные положения:

WRl. Атрибут name (наименование) настоящего объекта должен иметь значение или ‘chained’ (последовательный) или ‘parallel’ (параллельный).

WR2. Объект, представляющий предшествующий размер и играющий роль атрибута relating_draughting_callout настоящего объекта, должен быть объектом типа angular_dimension, представляющего угловой размер, curve_dimension, представляющего криволинейный размер, diameter_dimension, представляющего размер диаметра, linear_dimension, представляющего линейный размер, ordinate_dimension, представляющего координатный размер, или radius_dimension, представляющего размер радиуса.

WR3. Объект, представляющий последующий размер и играющий роль атрибута related_ draughting_callout настоящего объекта, должен быть объектом типа angular_dimension, представляющего угловой размер, curve_dimension, представляющего криволинейный размер, diameter_ dimension, представляющего размер диаметра, linear_dimension, представляющего линейный размер, ordinate_dimension, представляющего координатный размер, или radius_dimension, представляющего размер радиуса.

4.3.9 Объект draughting_elements

Объект draughting_elements является таким подтипом объекта draughting_ callout, посредством которого задаются ограничения на группирование аннотаций в контексте черчения. В прикладном протоколе, использующем настоящую ПИК, должно быть обеспечено то, что каждый экземпляр объекта draughting_callout является экземпляром объекта draughting elements.

EXPRESS-спеиисЬикаиия:


ENTITY draughting_elements

10


ГОСТ Р ИСО 10303-506-2016

SUBTYPE OF (draughting_callout);

WHERE

WR1: SIZEOF (QUERY (l_c <* QUERY (con <* SELF.contents |    (1AIC_DRAUGHTING_

ELEMENTS.LEADER_CURVE1 IN TYPEOF(con)))    |    NOT    (SIZEOF    (QUERY    (ldc <* USEDIN

(1_C,    'DRAUGHTING_ELEMENT_SCHEMA.' + 1DRAUGHTING_CALLOUT.CONTENTS 1 )    |    ('AIC_

DRAUGHTING_ELEMENTS.LEADER_DIRECTED_CALLOUT1 IN TYPEOF (ldc)))) <= 1) ) )= 0;

WR2: NOT (1DRAUGHTING_ELEMENT_SCHEMA.DIMENSION_CURVE_DIRECTED_CALLOUT1 IN TYPEOF(SELF)) OR (SIZEOF (QUERY (con <* SELF.contents |    (1AIC_DRAUGHTING_

ELEMENTS.PROJECTION_CURVE1 IN TYPEOF (con)))) <= 2);

WR3: SIZEOF (QUERY (rc <* USEDIN (SELF, 1DRAUGHTING_ELEMENT_SCHEMA.DRAUGHTING. CALLOUT_1 + 1 RELATIONSHIP.RELATING_DRAUGHTING_CALLOUT1 )    |    ('AIC_DRAUGHTING_

ELEMENTS.1 + 1DIMENSION_CALLOUT_RELATIONSHIP1 IN TYPEOF (rc)) AND (rc.name =

1 primary1) )) <= 1;

WR4: SIZEOF (QUERY (rc <* USEDIN (SELF, 1DRAUGHTING_ELEMENT_SCHEMA.DRAUGHTING. CALLOUT_1 + 1 RELATIONSHIP.RELATING_DRAUGHTING_CALLOUT1 )    |    (    1AIC_DRAUGHTING_

ELEMENTS.1 + 1DIMENSION_CALLOUT_RELATIONSHIP1 IN TYPEOF (rc)) AND (rc.name = 'secondary') )) <= 1;

WR5: SIZEOF (QUERY (sec <* QUERY (rc <* USEDIN (SELF, 'DRAUGHTING_ELEMENT_ SCHEMA.DRAUGHTING_CALLOUT_' +    'RELATIONSHIP.RELATING_DRAUGHTING_CALLOUT')    |

('AIC_DRAUGHTING_ELEMENTS.' +    'DIMENSION_CALLOUT_RELATIONSHIP' IN TYPEOF (rc))

AND (rc.name = 'secondary') )    | NOT (SIZEOF (QUERY (prim <* USEDIN (SELF,

'DRAUGHTING_ELEMENT_SCHEMA.DRAUGHTING_CALLOUT_' +    'RELATIONSHIP.RELATING_

DRAUGHTING_CALLOUT')    |    ('AIC_DRAUGHTING_ELEMENTS.' + 'DIMENSION_CALLOUT_

RELATIONSHIP' IN TYPEOF (prim)) AND (prim.name = 'primary') )) =1))) = 0; END_ENTITY;

(*

Формальные положения:

WR1. Каждый объект leader_curve, представляющий линию-выноску, играющий роль элемента атрибута contents объекта draughting_callout, должен использоваться не более чем в одной надписи, размещаемой относительно линии-выноски, представленной объектом leader_directed_callout.

WR2. Каждая размещаемая относительно размерной линии надпись чертежа, представленная объектом dimension_curve_directed_callout, должна ссылаться не более чем на две выносные линии, представленные объектами projection_curve.

WR3. На каждую представленную объектом draughting_callout чертежную надпись должен ссылаться не более чем один представляющий связь размерных надписей объект dimension_callout_ relationship с атрибутом name (наименование), имеющим значение ‘primary’ (первичный).

WR4. На каждую представленную объектом draughting_callout чертежную надпись должен ссылаться не более чем один представляющий связь размерных надписей объект dimension_callout_ relationship с атрибутом name (наименование), имеющим значение ‘secondary’ (вторичный).

WR5. Надпись чертежа, представленная объектом draughting_callout, не должна связываться с размером посредством объекта dimension_callout_relationship, имеющего значение атрибута name (наименование), равное ‘secondary’ (вторичный), если с тем же размером посредством объекта dimension_callout_relationship, имеющего значение атрибута name (наименование), равное ‘primary’ (первичный), не связана другая надпись.

4.3.10 Прикладной объект lnterface_specification_definition

Объект geometrical_tolerance_callout является таким подтипом объекта draughting_callout, посредством которого строится изображение геометрического допуска.

Примечание - В верхней части рисунка 3 показано определение размера диаметра с геометрическим допуском. В средней части рисунка показан геометрический допуск относительно выносной линии. В область действия настоящей прикладной интерпретированной конструкции не входят значения геометрических допусков, доступные для программной обработки.

EXPRESS-спеиисЬикаиия:

*)

ENTITY geometrical_tolerance_callout

11

SUBTYPE OF (draughting_callout);

END_ENTITY;

(*

4.3.11 Объект leader_directed_dimension

Объект leader_directed_dimension является таким подтипом объекта leader_directed_callout,

Примечание — На рисунке 8 показан размещаемый относительно линии-выноски размер, используемый для показа информации об отверстиях в изделии. Линейные размеры используются для показа расположения отверстий.

Размер, размещенный относительно линии-выноски,

*)

ENTITY leader_directed_dimension

SUBTYPE OF (leader_directed_callout);

WHERE

WRl: SIZEOF (QUERY (con <* SELF.contents |

1AIC_DRAUGHTING_ELEMENTS.LEADER_CURVE1 IN TYPEOF (СОП)))=1; END_ENTITY;

(*


EXPRESS-спецификация:


посредством которого изображается размер, размещаемый относительно линии-выноски.

Формальные положения:

WRl. Атрибут contents (содержимое) настоящего объекта должен содержать ссылку строго на один объект leader_curve, представляющий линию-выноску.

4.3.12    Объект linear_dimension

Объект linear_dimension является таким подтипом объекта dimension_curve_ directed callout,

представляющего размещаемую относительно размерной кривой надпись, посредством которого изображается измеренное по прямой расстояние между двумя элементами или длина прямолинейного элемента.

Примечание — На рисунках 3, 6, 7 и 8 показаны несколько одиночных и парных линейных размеров. EXPRESS-спеиисЬикаиия:

*)

ENTITY linear_dimension

SUBTYPE OF (dimension_curve_directed_callout);

END_ENTITY;

(*

4.3.13    Объект ordinate_dimension

Объект ordinate_dimension является таким подтипом объекта projection_directed_callout, представляющего размещаемую относительно выносной линии надпись, посредством которого изображается значение размера.


Примечание — На рисунке 9 показаны несколько координатных размеров, используемых для образме-ривания простого механического изделия.


0,00


1,20


2,40    3,10    3,50


-1,70

-1,30


-0,80


-0,00


Рисунок 9 - Координатный размер


EXPRESS-спеиисЬикация:

*)

ENTITY ordinate_dimension

SUBTYPE OF (projection_directed_callout);

END_ENTITY;

(*

4.3.14 Объект radius_dimension
Объект radius_dimension является таким подтипом объекта dimension_curve_ directedcallout,

представляющего размещаемую относительно размерной кривой надпись, посредством которого изображается величина размера кругового элемента.

Примечание — На рисунке 1 показан размер радиуса. На рисунке 1 также показаны три угловых размера.

EXPRESS-спеиисЬикаиия:

*)

ENTITY radius_dimension

SUBTYPE OF (dimension_curve_directed_callout);

WHERE

WRl: SIZEOF (QUERY (con <* SELF.contents |

'AIC_DRAUGHTING_ELEMENTS.PROJECTION_CURVE1 INTYPEOF (con)))<=l;

END_ENTITY;

(*


Формальные положения:

WRl. Атрибут contents (содержимое) настоящего объекта должен содержать ссылку не более чем на один объект projection_curve, представляющий выносную линию.

4.3.15 Объект structured_dimension_callout

Объект structured_dimension_callout является таким подтипом объекта draughting_callout, посредством которого строится изображение размерной надписи, состоящей из нескольких раздельных составляющих.

Примечание — На рисунке 5 показаны составляющие структурированной размерной надписи. Размерная надпись содержит кривые, условные обозначения и текст. Текст может быть значением размера, значением допуска или наименованием единицы измерения. С помощью объекта dimension_callout_component_relationship другие чертежные надписи могут быть обозначены как информация префикса и суффикса.

EXPRESS-спеииФикаиия:

*)

ENTITY struetured_dimension_callout SUBTYPE OF (draughting_callout);


13


WHERE

WRl: SIZEOF (TYPEOF (SELF) * ['AIC_DRAUGHTING_ELEMENTS.DATUM_FEATURE_CALLOUT',

1AIC_DRAUGHTING_ELEMENTS.DATUM_TARGET_CALLOUT1,    1AIC_DRAUGHTING_ELEMENTS.

GEOMETRICAL_TOLERANCE_CALLOUT1,    'AIC_DRAUGHTING_ELEMENTS.LEADER_DIRECTED_

CALLOUT',    1AIC_DRAUGHTING_ELEMENTS.PROJECTION_DIRECTED_CALLOUT1,    1AIC_

DRAUGHTING_ELEMENTS . DIMENSION_CURVE_DIRECTED_CALLOUT ' ] ) = 0 ;

WR2: SIZEOF (QUERY (ato <* QUERY (con <* SELF.contents |    ('AIC_DRAUGHTING_

ELEMENTS.ANNOTATION_TEXT_OCCURRENCE' IN TYPEOF (con)))    |    NOT (ato.name IN

['dimension value1, 'tolerance value', 'unit text', 'prefix text', 'suffix text']))) = 0;

WR3: SIZEOF (QUERY (ato <* QUERY (con <* SELF.contents |    ('AIC_DRAUGHTING_

ELEMENTS.ANNOTATION_TEXT_OCCURRENCE' IN TYPEOF (con)))    |    (ato.name    =    'dimension

value') )) >= 1;

WR4: SIZEOF (QUERY (dcr <* USEDIN (SELF, 'DRAUGHTING_ELEMENT_SCHEMA.' +

'DRAUGHTING_CALLOUT_RELATIONSHIP.' + 'RELATING_DRAUGHTING_CALLOUT')    |    ('AIC_

DRAUGHTING_ELEMENTS.' + 'DIMENSION_CALLOUT_COMPONENT_RELATIONSHIP' IN TYPEOF (dcr)) AND (dcr.name = 'prefix') )) <= 1;

WR5: SIZEOF (QUERY (dcr <* USEDIN (SELF, 'DRAUGHTING_ELEMENT_SCHEMA.' +

'DRAUGHTING_CALLOUT_RELATIONSHIP.' + 'RELATING_DRAUGHTING_CALLOUT')    |    ('AIC_

DRAUGHTING_ELEMENTS.' + 'DIMENSION_CALLOUT_COMPONENT_RELATIONSHIP' IN TYPEOF (dcr)) AND (dcr.name = 'suffix') )) <= 1;

WR6: NOT((SIZEOF (QUERY (ato <* QUERY (con <* SELF.contents | ('AIC_ DRAUGHTING_ELEMENTS.ANNOTATION_TEXT_OCCURRENCE' IN TYPEOF(con))    )    |    (ato.name

= 'prefix text') )) >0)) OR (SIZEOF (QUERY (dcr <* USEDIN (SELF, 'DRAUGHTING_ ELEMENT_SCHEMA.' + 'DRAUGHTING_CALLOUT_RELATIONSHIP.' + 'RELATING_DRAUGHTING_ CALLOUT1) |    (1AIC_DRAUGHTING_ELEMENTS.' + 'DIMENSION_CALLOUT_COMPONENT_

RELATIONSHIP1 IN TYPEOF (dcr)) AND (dcr.name = 'prefix') )) = 1) ;

WR7: NOT(SIZEOF (QUERY (ato <* QUERY (con <* SELF.contents |    ('AIC_DRAUGHTING_

ELEMENTS.ANNOTATION_TEXT_OCCURRENCE1 IN TYPEOF(con)))    |    (ato.name    =    'suffix

text1) )) >0) OR (SIZEOF (QUERY (dcr <* USEDIN (SELF, 'DRAUGHTING_ELEMENT_ SCHEMA.1 +    1DRAUGHTING_CALLOUT_RELATIONSHIP.1 +    1RELATING_DRAUGHTING_CALLOUT')

|    (1AIC_DRAUGHTING_ELEMENTS.1 + 1DIMENSION_CALLOUT_COMPONENT_RELATIONSHIP' IN

TYPEOF (dcr)) AND (dcr.name = 'suffix') )) = 1) ;

END.ENTITY;

(*

Формальные положения:

WRl. Экземпляр объекта structured_dimension_callout не должен быть экземпляром объекта datum_feature_callout, datum_target_callout, geometrical_tolerance_callout, leader_directed_callout, projection_directed_callout или dimension. curve_directed_callout.

WR2. В представляемой настоящим объектом структурированной размерной надписи каждый входящий текст, представленный объектом annotation_text_ occurrence, должен иметь значение атрибута name (наименование), равное ‘dimension value’ (значение размера), ‘tolerance value’ (значение допуска), ‘unit text’ (текст об единице измерения), ‘prefix text’ (текст префикса), или ‘suffix text’ (текст суффикса).

WR3. Атрибут contents (содержимое) настоящего объекта должен содержать ссылку не менее чем на один объект annotation_text_occurrence, представляющий чертежный текст, у которого значение атрибута name (наименование) равно ‘dimension value’ (значение размера).

WR4. Экземпляр настоящего объекта может использоваться как объект, представляющий размерную надпись, не более чем одним объектом dimension, callout.component.relationship, у которого значение атрибута name (наименование) равно ‘prefix’ (префикс).

WR5. Экземпляр настоящего объекта может использоваться как объект, представляющий размерную надпись, не более чем одним объектом dimension, callout.component.relationship, у которого значение атрибута name (наименование) равно ‘suffix’ (суффикс).

WR6. Если атрибут contents (содержимое) настоящего объекта содержит ссылку на объект annotation.text.occurrence, представляющий чертежный текст, у которого значение атрибута name (наименование) равно ‘prefix text’ (текст префикса), то экземпляр настоящего объекта должен исполь-

ГОСТ Р ИСО 10303-506-2016

зоваться как объект, представляющий размерную надпись, объектом dimension_callout_component_ relationship, у которого значение атрибута name (наименование) равно ‘prefix’ (префикс).

WR7. Если атрибут contents (содержимое) настоящего объекта содержит ссылку на объект annotation_text_occurrence, представляющий чертежный текст, у которого значение атрибута name (наименование) равно ‘suffix text’ (текст суффикса), то экземпляр настоящего объекта должен использоваться как объект, представляющий размерную надпись, объектом dimension_callout_component_ relationship, у которого значение атрибута name (наименование) равно ‘suffix’ (суффикс).

*)

END_SCHEMA; -- aic_draughting_elements (*

15

Приложение А (обязательное)

Сокращенные наименования объектов ИММ

Сокращенные наименования объектов, установленных в настоящем стандарте, приведены в таблице А. 1. Требования к использованию сокращенных наименований объектов содержатся в стандартах тематической группы «Методы реализации» комплекса ИСО 10303.

Примечание — Наименования объектов на языке EXPRESS доступны в Интернете по адресу http ://www. to 184-sc4. о rg/S h о rt_N a mes/.

Таблица A.1 — Сокращенное наименование объектов ИММ

Полное наименование

Сокращенное наименование

ANGULAR_DIMENSION

ANGDMN

CURVE_DIMENSION

CRVDMN

DATUM_FEATURE_CALLOUT

DTFTCL

DATUM_TARGET_CALLOUT

DTTRCL

DIAMETER_DIMENSION

DMTDMN

DIMENSION_CALLOUT_COMPONENT_RELATIONSHIP

DCCR

DIMENSION_CALLOUT_RELATIONSHIP

DMCLRL

DIMENSION_PAIR

DMNPR

DRAUGHTING_ELEMENTS

DRGELM

GEOMETRICAL_TOLERANCE_CALLOUT

GMTLCL

LEADER_DIRECTED_DIMENSION

LDDRDM

LINEAR_DIMENSION

LNRDMN

ORDINATE_DIMENSION

ORDDMN

RADIUS_DIMENSION

RDSDMN

STRUCTURED_DIMENSION_CALLOUT

STDMCL

ANGULAR_DIMENSION

ANGDMN

16

ГОСТ Р ИСО 10303-506-2016

Содержание

1    Область применения ...................................................................................................................................1

2    Нормативные ссылки...................................................................................................................................1

3    Термины, определения и сокращения .......................................................................................................2

3.1    Термины и определения ......................................................................................................................2

3.2    Сокращения ..........................................................................................................................................2

4    Сокращенный листинг на языке EXPRESS ..............................................................................................2

4.1    Общие положения ................................................................................................................................3

4.2    Основополагающие концепции и предположения .............................................................................3

4.3    Определения объектов схемы aic_draughting_elements....................................................................3

Приложение А (обязательное) Сокращенные наименования объектов ИММ .........................................16

Приложение В (обязательное) Регистрация информационных объектов ...............................................17

Приложение С (справочное) Машинно-интерпретируемые листинги ......................................................18

Приложение D (справочное) EXPRESS-G диаграммы ..............................................................................19

Приложение ДА (справочное) Сведения о соответствии ссылочных международных

стандартов национальным стандартам..........................................................................21

Библиография ...............................................................................................................................................22

ГОСТ Р ИСО 10303-506-2016

Приложение В (обязательное)

Регистрация информационного объекта В.1 Обозначение документа

Для однозначного обозначения информационного объекта в открытой системе настоящему стандарту присвоен следующий идентификатор объекта:

{iso standard 10303 part(506) version(2)}

Смысл данного обозначения установлен в ИСО/МЭК 8824-1 и описан в ИСО 10303-1.

В.2 Обозначение схемы

В.2.1 Обозначение схемы aic_draughting_elements

Для однозначного обозначения в открытой информационной системе схеме aic_draughting_elements, установленной в настоящем стандарте, присвоен следующий идентификатор объекта:

{iso standard 10303 part(506) version(2) schema(1) aic_draughting_elements(1)}

Смысл данного обозначения установлен в ИСО/МЭК 8824-1 и описан в ИСО 10303-1.

17

Введение

Стандарты комплекса ИСО 10303 распространяются на компьютерное представление информации об изделиях и обмен данными об изделиях. Их целью является обеспечение нейтрального механизма, способного описывать изделия на всем протяжении их жизненного цикла. Этот механизм применим не только для обмена файлами в нейтральном формате, но является также основой для реализации и совместного доступа к базам данных об изделиях и организации архивирования.

В Прикладных интерпретированных конструкциях (ПИК) представлено логическое группирование интерпретированных конструкций, обеспечивающих функциональные возможности использования данных об изделии в контексте нескольких предметных областей. Интерпретированная конструкция является общей интерпретацией интегрированных ресурсов, обеспечивающих совместное использование информационных потребностей нескольких Прикладных протоколов.

Настоящий стандарт специфицирует Прикладную интерпретированную конструкцию для описания пояснений, представляющих размеры и выноски на чертеже. Эти пояснения в форме текста и условных обозначений предоставляют дополнительные данные об изделии, которые могут быть необходимы для полного определения изделия или понимания чертежа.

Технические изменения первого издания настоящей части настоящего стандарта подразделяются на изменения деклараций на языке EXPRESS, новые декларации на языке EXPRESS, и изменения определений объектных типов данных, определенных средствами языка EXPRESS.

В схеме aic_draughting_elements были изменены следующие декларации и спецификации импорта на языке EXPRESS:

-    draughting_elements;

-    leader_directed_dimension.

IV

НАЦИОНАЛЬНЫЙ СТАНДАРТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Системы автоматизации производства и их интеграция

ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ДАННЫХ ОБ ИЗДЕЛИИ И ОБМЕН ЭТИМИ ДАННЫМИ

Часть 506

Прикладная интерпретированная конструкция.

Чертежные элементы

Industrial automation systems and integration. Product data representation and exchange. Part 506. Application interpreted construct. Draughting elements

Дата введения — 2018—01—01

1    Область применения

Настоящий стандарт определяет интерпретацию интегрированных ресурсов для удовлетворения требований по представлению элементов чертежа. К охватываемым чертежным элементам относятся тексты размеров и выноски на поле чертежа.

В область применения настоящего стандарта входят:

-    структуры для представления единичных или составных размеров;

-    структуры для представления структурированных или неструктурированных размеров;

-    структуры для представления чертежных выносок, которые могут ориентироваться линиями-выносками, выносными линиями или размерными кривыми.

В область применения настоящего стандарта не входят пояснения, которые не используются в воспринимаемом представлении размера или выноски.

2    Нормативные ссылки

В настоящем стандарте использованы нормативные ссылки на следующие международные стандарты и документы (для датированных ссылок следует использовать указанное издание, для недатированных ссылок — последнее издание указанного документа, включая все поправки к нему):

ISO 5459, Geometric product specifications (GPS) — Geometrical tolerancing — Datums and datum systems (Геометрическое описание изделия — Геометрические допуски — Базы и системы баз)

ISO 10209-1, Technical product documentation — Vocabulary — Part 1: Terms relating to technical drawings: general and types of drawing (Техническая документация на изделие. Словарь. Часть 1. Термины, относящиеся к техническим чертежам: основные положения и типы чертежей)

ISO 10303-1:1994, Industrial automation systems and integration — Product data representation and exchange — Part 1: Overview and fundamental principles (Системы автоматизации производства и их интеграция. Представление данных об изделии и обмен этими данными. Часть 1. Общие представления и основополагающие принципы)

ISO 10303-11:2004, Industrial automation systems and integration — Product data representation and exchange — Part 11: Description methods: The EXPRESS language reference manual (Системы автоматизации производства и их интеграция. Представление данных об изделии и обмен этими данными. Часть 11. Методы описания. Справочное руководство по языку EXPRESS)

ISO 10303-46, Industrial automation systems and integration — Product data representation and exchange — Part 46: Integrated generic resource: Visual presentation (Системы промышленной автоматизации и интеграция. Представление данных о продукции и обмен данными. Часть 46. Интегрированные обобщенные ресурсы. Визуальное представление)

Издание официальное

ISO 10303-101, Industrial automation systems and integration — Product data representation and exchange — Part 101: Integrated application resources: Draughting (Системы промышленной автоматизации и интеграция. Представление данных о продукции и обмен данными. Часть 101. Интегрированные прикладные ресурсы. Чертежи)

3    Термины, определения и сокращения

3.1    Термины и определения

3.1.1    Термин, определенный в ИСО 5459

В настоящем стандарте применен следующий термин:

-    база (datum).

3.1.2    Термин, определенный в ИСО 10209-1

В настоящем стандарте применен следующий термин:

-    чертеж (drawing).

3.1.3    Термины, определенные в ИСО 10303-1

В настоящем стандарте применены следующие термины:

-    приложение (application);

-    прикладная интерпретированная конструкция; ПИК (application interpreted construct; AIC);

-    интегрированный ресурс (integrated resource);

-    прикладной контекст (application context);

-    прикладная интерпретированная модель (application interpreted model);

-    прикладной протокол; ПП (application protocol; АР);

-    метод реализации (implementation method);

-    интерпретация (interpretation);

-данные об изделии (product data).

3.1.4    Термин, определенный в ИСО 10303-46

В настоящем стандарте применен следующий термин:

-аннотация (annotation).

3.1.5    Термины, определенные в ИСО 10303-101

В настоящем стандарте применены следующие термины

-    выноска (callout);

-    черчение (draughting).

3.1.6    Прочие термины и определения

В настоящем стандарте применен следующий термин с соответствующим определением:

3.1.6.1 значение размера (dimension value): Представление численного значения размера, описывающее его величину.

3.2 Сокращения

В настоящем стандарте применены следующие сокращения:

ПП — прикладной протокол;

ПИК — прикладная интерпретированная конструкция;

URL — унифицированный указатель информационного ресурса.

4    Сокращенный листинг на языке EXPRESS

В настоящем разделе с помощью языка EXPRESS, определение которого приведено в ИСО 10303-11, определены информационные требования, которые должны выполняться программными реализациями. Далее представлен фрагмент EXPRESS-декларации, с которой начинается описание схемы aic_draughting_ elements. В схеме использованы элементы из интегрированных ресурсов и содержатся типы данных, уточнения объектов и функции, специфичные для настоящего стандарта.

EXPRESS-спеииФикаиия:

*)

ISO 10303-101

SCHEMA aic_draughting_elements;

USE FROM draughting_element_schema

2

ГОСТ Р ИСО 10303-506-2016

(dimens ion_curve,

dimension_curve_directed_callout, dimens ion_curve_terminator, draughting_callout, draughting_callout_relationship, leader_curve, leader_directed_callout, leader_terminator, proj ection_curve, projection_directed_callout);

USE FROM presentation_defmition_schema -- ISO 10303-46 (annotation_text_occurrence) ;

Примечания

1    Схемы, ссылки на которые приведены выше, определены в следующих документах комплекса ИСО 10303:

draughting_element_schema — ИСО 10303-101;

presentation_definition_schema — ИСО 10303-46.

2    Графическое представление этих схем приведено на рисунках D.1 и D.2, приложение D.

3    В интегрированных ресурсах могут присутствовать подтипы объектов и элементы списков выбора выбираемых типов данных, не импортированные в ПИК. Конструкции исключены из деревьев подтипов или списков выбора посредством использования неявных правил импорта, определенных в ИСО 10303-11. Ссылки на исключенные конструкции не входят в область действия ПИК. В некоторых случаях исключаются все элементы списка выбора. Поскольку ПИК предназначена для использования в контексте Прикладного протокола, элементы списка выбора будут определены в области действия Прикладного протокола.

4.1    Общие положения

В настоящей Прикладной интерпретированной конструкции предоставлен однородный набор объектов для описания аннотаций, обеспечивающих визуальное представление размеров и выносок на чертеже. Эти аннотации, в форме текста и условных обозначений, предоставляют дополнительные данные об изделии, которые могут потребоваться для полного определения изделия и для понимания чертежа.

4.2    Основополагающие концепции и предположения
4.3    Определения объектов схемы aic_draughting_elements
4.3.1 Объект angular_dimension
Объект angular_dimension является таким подтипом объекта dimension_curve_directed_callout,

представляющего размещаемую относительно размерной кривой надпись, посредством которого изображается значение углового расстояния.

Примечание - На рисунке 1 приведены три угловых размера, предоставляющие информацию об угловых расстояниях. Также на этом рисунке показан размер радиуса.

3

EXPRESS-специФикаиия:

*)

ENTITY angular_dimension

SUBTYPE OF (dimension_curve_directed_callout);

END_ENTITY;

(*


4.3.2 Объект curve_dimension
Объект curve_dimension является таким подтипом объекта dimension_curve_ directedcallout,

представляющего размещаемую относительно размерной кривой надпись, посредством которого изображается измеренная по криволинейному пути величина расстояния между двумя элементами или длина криволинейного элемента.

Рисунок 2 - Криволинейные размеры


Примечание — На рисунке 2 приведены два криволинейных размера. Размер со значением 36,91 показывает расстояние между двумя элементами геометрической формы, измеренное вдоль пути, заданного третьим элементом. Размер со значением 76,64 показывает длину кривой, измеренной подлине целого элемента.

4

ГОСТ Р ИСО 10303-506-2016

EXPRESS-спеииФи каиия:

*)

ENTITY curve_dimension

SUBTYPE OF (dimension_curve_directed_callout);

END_ENTITY;

(*

4.3.3    Объект datum_feature_callout

Объект datum_feature_callout является таким подтипом объекта draughting_callout, посредством которого обеспечивается изображение базы. Настоящий объект должен содержать алфавитно-цифровое обозначение базы.

Примечани е — На рисунке 3 показаны образмеривание и обозначение специфических элементов формы изделия. В верхней части показаны задания баз «Е» и «F» и задание размера диаметра с его геометрическим допуском. В средней части того же рисунка показано обозначение базы «Ь».

EXPRESS-спеииФикаиия:

*)

ENTITY datum_feature_callout

SUBTYPE OF (draughting_callout);

END_ENTITY;

(*

4.3.4    Объект datum_target_callout

Объект datum_target_callout является таким подтипом объекта draughting_callout, посредством которого обеспечивается изображение условного обозначения базовой метки. Настоящий объект должен содержать алфавитноцифровое обозначение базовой области, и, там где это применимо, задание ее диаметрального размера.

Примечание — В нижней части рисунка 3 показаны три точки базовых меток и связанные с ними условные обозначения базовых меток.

5

60

База

1101

\

Ш

1

1

20

с

к

)

База

/

-F-

/ Размер диаметра,

/    ^/представленный    объектом

'2 х 7,0-7,2    diameter_dimension


Надпись геометрического допуска, представленная объектом geometrical_tolerance_callout


>

0,2

D

Е

F


а)


0,1


гт

! I



I I

I ! I

■J-H-


-D-

Ь)

^—. База

С)

Рисунок 3 - Поясняющие надписи на чертеже


EXPRESS-спеииФикация:

*)

ENTITY datum_target_callout

SUBTYPE OF (draughting_callout);

END_ENTITY;

(*

4.3.5 Объект diameter_dimension
Объект diameter_dimension является таким подтипом объекта dimension_curve_directed_

callout, представляющего размещаемую относительно размерной кривой надпись, посредством которого изображается значение величины диаметра круглого элемента.

Примечание - На рисунке 4 показаны три размера диаметра. Для более ясного изображения размера диаметра могут быть использованы выносные линии.