Купить ГОСТ Р 58159-2018 — бумажный документ с голограммой и синими печатями. подробнее
Распространяем нормативную документацию с 1999 года. Пробиваем чеки, платим налоги, принимаем к оплате все законные формы платежей без дополнительных процентов. Наши клиенты защищены Законом. ООО "ЦНТИ Нормоконтроль"
Наши цены ниже, чем в других местах, потому что мы работаем напрямую с поставщиками документов.
Устанавливает термины, используемые при определении характеристик горения текстильных материалов и изделий. Несмотря на то что некоторые из терминов имеют широкое общее применение и могут быть использованы по отношению ко многим другим материалам и изделиям, определения даны в соответствии с их использованием в текстильной промышленности.
Содержит требования ISO 4880-1997
1 Область применения
2 Термины и определения
Приложение ДА (справочное) Перечень терминов, не используемых при изучении характеристик горения текстильных материалов
Приложение ДБ (справочное) Положения примененного международного стандарта, не включенные в основную часть настоящего стандарта
Алфавитный указатель терминов на русском языке
Алфавитный указатель эквивалентов терминов на английском языке
Алфавитный указатель эквивалентов терминов на французском языке
Дата введения | 01.03.2019 |
---|---|
Добавлен в базу | 01.01.2019 |
Актуализация | 01.01.2021 |
29.06.2018 | Утвержден | Федеральное агентство по техническому регулированию и метрологии | 370-ст |
---|---|---|---|
Разработан | ОАО ИНПЦ ТЛП | ||
Издан | Стандартинформ | 2018 г. |
Чтобы бесплатно скачать этот документ в формате PDF, поддержите наш сайт и нажмите кнопку:
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ РЕГУЛИРОВАНИЮ И МЕТРОЛОГИИ
2018
НАЦИОНАЛЬНЫЙ
СТАНДАРТ
РОССИЙСКОЙ
ФЕДЕРАЦИИ
Термины и определения
(ISO 4880:1997, Burning behaviour of textiles and textile products — Vocabulary, MOD)
Издание официальное
Москва
Стандартинформ
2018
1 ПОДГОТОВЛЕН Открытым акционерным обществом «Инновационный научно-производственный центр текстильной и легкой промышленности» (ОАО «ИНПЦ ТЛП») на основе собственного перевода на русский язык англоязычной версии стандарта, указанного в пункте 4
2 ВНЕСЕН Техническим комитетом по стандартизации ТК 442 «Продукция хлопчатобумажной промышленности»
3 УТВЕРЖДЕН И ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ Приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от 29 июня 2018 г. № 370-ст
4 Настоящий стандарт является модифицированным по отношению к международному стандарту ИСО 4880:1997 «Характеристики горения текстиля и текстильных изделий. Словарь» (ISO 4880:1997 «Burning behaviour of textiles and textile products — Vocabulary», MOD). При этом в него включены структурные элементы «Введение», «Содержание», выделенные курсивом, не включен раздел 2 «Структура словаря». Перечень терминов, не используемых при изучении характеристик горения текстильных материалов, вынесен из основной части настоящего стандарта и оформлен как дополнительное приложение ДА.
Положения примененного международного стандарта, не включенные в основную часть настоящего стандарта, приведены в дополнительном приложении ДБ.
Наименование настоящего стандарта изменено относительно наименования указанного международного стандарта для приведения в соответствие с ГОСТ Р 1.5-2012 (пункт 3.5)
5 ВВЕДЕН ВПЕРВЫЕ
Правила применения настоящего стандарта установлены в статье 26 Федерального закона от 29 июня 2015 г. № 162-ФЗ «О стандартизации в Российской Федерации». Информация об изменениях к настоящему стандарту публикуется в ежегодном (по состоянию на 1 января текущего года) информационном указателе «Национальные стандарты», а официальный текст изменений и поправок — в ежемесячном информационном указателе «Национальные стандарты». В случае пересмотра (замены) или отмены настоящего стандарта соответствующее уведомление будет опубликовано в ближайшем выпуске ежемесячного информационного указателя «Национальные стандарты». Соответствующая информация, уведомление и тексты размещаются также в информационной системе общего пользования — на официальном сайте Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии в сети Интернет (www.gost.ru)
© ISO, 1997 — Все права сохраняются © Стандартинформ, оформление, 2018
Настоящий стандарт не может быть полностью или частично воспроизведен, тиражирован и распространен в качестве официального издания без разрешения Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии
ГОСТ P 58159—2018
58 тление: Медленное горение материала без видимого света, ел обычно проявляемое повышением температуры и/или появлением fr дыма.
59 сажа: Мелкодисперсные частицы, главным образом углерода, ел полученные и/или осажденные при неполном сгорании органических fr материалов.
60 самопроизвольное возгорание: Горение материала в результа- ел те саморазогрева без внешнего теплового воздействия.
fr
smouldering feu couvant feu qui couve
soot
suie
spontaneous combustion
combustion spontanee
Примечание —См. также самовозгорание (56).
61 температура самопроизвольного возгорания: Минимальная ел температура, при которой при заданных условиях испытания происходит возгорание материала в результате его разогрева при отсут- fr ствии дополнительного источника возгорания
spontaneous-ignition temperature temperature d’allumage spontane
Примечания
1 Выражают в градусах Цельсия, °С.
2 Данный термин и его определение применимы в текстильной промышленности.
62 поверхностное горение: Горение, ограничивающееся поверх- еп
ностью материала. fr
Примечания
1 См. также поверхностная вспышка (63).
2 Данный термин и его определение применимы в текстильной промышленности.
63 поверхностная вспышка: Быстрое распространение пламени по еп поверхности материала без возгорания его основной структуры. fr
Примечания
1 Однако, если возгорание основной структуры материала происходит одновременно или последовательно с поверхностной вспышкой, это не рассматривается как часть поверхностной вспышки.
2 Данный термин и его определение применимы в текстильной промышленности.
surface burn brQIage еп surface
surface flash effet eclair en surface
7
(справочное)
Перечень терминов, не используемых при изучении характеристик горения текстильных материалов
ДА.1 Следующие термины были преднамеренно опущены в настоящем стандарте, так как либо они устарели, либо их обычно не используют при определении характеристик горения текстильных материалов и изделий (см. таблицу ДА.1).
Т а б л и ц а ДА. 1
На русском языке |
На английском языке |
На французском языке |
Критерии приемлемости |
Acceptance criteria |
Criteres d’acceptation |
Зола |
Ashes |
Cendres |
Очаг возгорания |
Base burn |
Brulure du tissu de fond |
Ожог (сущ.) |
Burn (noun) |
Brulure |
Нагар (окалина) |
(French only) |
Calamine |
Обугливание |
Carbonization; Charring |
Carbonisation |
Теплопроводность |
Conduction (of heat) |
Conduction thermique |
Конвекция (тепла) |
Convection (of heat) |
Convection thermique |
Гасящий (тушащий огонь) |
Extinguishing (fire) |
Extinction (d’un feu) |
Огонь (в значении пожара) |
Fire (in the sense of a conflagration) |
Incendie |
Пожарная нагрузка |
Fire load |
Combustible potentiel |
Плотности пожарной нагрузки |
Fire load density |
Densite de combustion potentiel |
Огнестойкий (прил.) |
Fire resistant (adj.); Fire resisting |
Resistant au feu (adj.) |
Пылающий |
Fully developed fire |
Embrase |
Накаливание |
Incandescence |
(только на англ, языке) |
Светящийся (прил.) |
Lighted (adjective) |
Enflamme (adj.) |
Светиться (глагол) |
Light (verb) |
Enflammer |
Негорючий |
Noncombustible |
Incombustible |
Скорость воспламенения |
Rate of flaming |
Vitesse d’embrasement |
Реакция на воздействие огня |
Reaction to fire |
Reaction au feu |
Распространение пламени |
(French only) |
Autopropagation de flamme |
ГОСТ P 58159—2018
Положения примененного международного стандарта, не включенные в основную часть настоящего стандарта
Структура каждой записи соответствует структуре, приведенной в ИСО 10241-1. Выражение «устаревший» представляет собой официальное предупреждение не использовать термин, чтобы исключить любые недоразумения.
9
ГОСТ P 58159—2018
Алфавитный указатель терминов на русском языке | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
10 |
ГОСТ P 58159—2018
пламя 23
плотность оптическая 52
плотность теплового потока поверхностная 36
пожар 19
пожароопасность 21
потеря массы 46
поток тепловой удельный 36
продолжительность остаточного горения 3
продолжительность остаточного тления 5
пылать 24
распространение пламени 29
сажа 59
самовозгорание 56
самозатухаемость 3
самозатухающий 3
саморазогрев 55
свечение 35
скорость горения 6, 30, 37, 45
скорость горения массы материала 45
скорость распространения пламени 30
скорость сгорания поверхностная 6
скорость тепловыделения 37
состав огнезащитный 26
температура возгорания 42
температура вспышки 34
температура самопроизвольного возгорания 61
тепловыделение 1
теплота сгорания 10
теплотворность 10
теплотворность фактическая 1
тление 58
тление остаточное 4
угроза пожара 22
участок поврежденный 15
участок сгоревший 8
характер плавления 48
характеристики горения 9
ГОСТ P 58159—2018
Алфавитный указатель эквивалентов терминов на английском языке | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
12 |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
13 |
ГОСТ P 58159—2018
point, flash |
34 |
potential, calorific |
10 |
pyrolysis |
53 |
rate of burning |
6, 30, 37, 45 |
rate of flame spread |
30 |
rate of heat release |
37 |
resistance, flame |
25 |
retardance, flame |
25 |
retardant, flame |
26 |
risk, fire |
22 |
scorch |
54 |
self-extinguishability |
3 |
self-extinguishing |
3 |
self-heating |
55 |
self-ignition |
56 |
smoke |
57 |
smouldering |
58 |
soot |
59 |
source, ignition |
41 |
spontaneous combustion |
60 |
spontaneous-ignition temperature |
61 |
surface burn |
62 |
surface flash |
63 |
temperature, flash |
34 |
temperature, ignition |
42 |
temperature, spontaneous ignition |
61 |
time, after-flame |
3 |
time, afterglow |
5 |
time, exposure |
18 |
time, flame spread |
31 |
time, ignition |
43 |
time, minimum ignition |
49 |
treatment, flame-retardant |
27 |
14
Алфавитный указатель эквивалентов терминов на французском языке | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
15 |
ГОСТ P 58159—2018
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
16 |
1 Область применения................................................................1
2 Термины и определения..............................................................1
Приложение ДА (справочное) Перечень терминов, не используемых при изучении характеристик
горения текстильных материалов.......................................8
Приложение ДБ (справочное) Положения примененного международного стандарта, не включенные в основную часть настоящего стандарта.............................9
Алфавитный указатель терминов на русском языке.......................................10
Алфавитный указатель эквивалентов терминов на английском языке........................12
Алфавитный указатель эквивалентов терминов на французском языке......................15
propagation de flamme, vitesse de |
30 |
pyrolyse |
53 |
residu charbonneux |
11 |
resistance a la flamme |
25 |
retardateur de flamme |
26 |
risque d’incendie |
22 |
roussir |
54 |
source d’allumage |
41 |
suie |
59 |
surface, brulage en |
62 |
surface brulle |
8 |
surface, effet eclair en |
2. |
surface endommagee |
15 |
temperature d’allumage |
42 |
temperature d’allumage spontane |
61 |
temperature d'eclair |
34 |
temps d’allumage |
43 |
temps d’exposition |
18 |
temps minimal d’allumage |
49 |
vitesse de combustion |
6, 30, 36, 45 |
vitesse surfacique de combustion |
6 |
vitesse de propagation de flamme |
30 |
vitesse massique de combustion |
45 |
17
Введение
Термины, установленные в настоящем стандарте, являющемся модифицированным по отношению к ИСО 4880:1997 «Burning behaviour of textiles and textile products. Vocabulary», даны не в алфавитном порядке.
Для каждого понятия установлен один стандартизованный термин.
Нерекомендуемые к применению термины-синонимы приведены в круглых скобках после стандартизованного термина и обозначены пометой «Нрк».
В алфавитных указателях данные термины приведены отдельно с указанием номера статьи.
Приведенные определения можно при необходимости изменять, вводя в них производные признаки, раскрывая значения используемых в них терминов, указывая объекты, входящие в объем определяемого понятия. Изменения не должны нарушать объем и содержание понятий, определенных в настоящем стандарте.
В настоящем стандарте приведены иноязычные эквиваленты стандартизованных терминов на английском (еп), французском (fr) языках.
Стандартизованные термины набраны полужирным шрифтом, их краткие формы, представленные аббревиатурой, — светлым шрифтом, термины с пометой «Нрк» — светлым шрифтом и курсивом в тексте и в алфавитных указателях.
IV
НАЦИОНАЛЬНЫЙ СТАНДАРТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ХАРАКТЕРИСТИКИ ГОРЕНИЯ ТЕКСТИЛЬНЫХ МАТЕРИАЛОВ И ИЗДЕЛИЙ Термины и определения
Burning behaviour of textiles and textile products.
Terms and definitions
Дата введения — 2019—03—01
Настоящий стандарт устанавливает термины, используемые при определении характеристик горения текстильных материалов и изделий.
Несмотря на то что некоторые из терминов имеют широкое общее применение и могут быть использованы по отношению ко многим другим материалам и изделиям, определения даны в соответствии с их использованием в текстильной промышленности.
actual calorific value; heat release potentiel calorifiquereel; degagement de chaleur
В настоящем стандарте применены следующие термины с соответствующими определениями:
энергия на единицу массы, выделяемая при горении материала при заданных условиях испытаний. fr
en after-flame fr flamme persistante
en afterflame time;
duration of flame (deprecated: self-extinguishability, selfextinguishing) fr duree de la flamme;
Примечание — Выражают в джоулях на килограмм, Дж/кг.
2 остаточное горение: Продолжение пламенного горения материала при заданных условиях испытания после того, как источник возгорания удален.
3 время остаточного горения/продолжительность остаточного горения (Нрк. самозатухаемость, самозатухающий): Период времени, в течение которого материал продолжает пламенно гореть при заданных условиях испытания после того, как источник возгорания удален.
duree de persistance de flame (rejete: auto-extinguibilite; auto-extinguible)
Издание официальное
Примечания
1 Выражают в секундах, с.
afterglow
incandescence
residuelle
afterglow time; duration of afterglow duree d’incandescence residuelle
2 В общем использовании нерекомендуемые термины «самозатухае-мость» и «самозатухающий» относятся к характеристике материала, перестающего пламенно гореть при заданных условиях испытания после того, как источник возгорания удален.
4 остаточное тление: Тление материала после прекращения пла- ел менного горения при заданных условиях испытания или при отсут- fr ствии пламенного горения после удаления источника возгорания.
5 время остаточного тления/продолжительность остаточного ел тления: Период времени, в течение которого при заданных условиях испытания материал продолжал тлеть после прекращения пла- fr менного горения или после того, как источник возгорания удален.
area burning rate (deprecated: burning rate, rate of burning) vitesse surfacique de combustion (rejete: vitesse de combustion)
Примечание — Выражают в секундах, с.
6 поверхностная скорость сгорания (Нрк: скорость горения): ел Площадь материала, сгорающего в единицу времени при заданных условиях испытания.
fr
burn
bailer, intrans burned area surface brOlle
Примечание — Выражают в квадратных сантиметрах в единицу времени, см2/с.
7 гореть: Находиться в состоянии горения. ел
fr
8 сгоревший участок: Та часть поврежденного материала, которая ел была разрушена в результате горения или пиролиза при заданных fr условиях испытания.
Примечания
1 См. также поврежденный участок (15).
2 Выражают в квадратных метрах, м2.
burning behaviour comportement au feu
9 характеристики горения: Физические и/или химические измене
ния, происходящие с материалом или изделием при воздействии ел установленного источника возгорания. fr
Примечания
1 См. также воздействие пожара (20).
calorific potential; heat of combustion potentiel calorif ique; chaleurde combustion
2 Данный термин и его определение применимы в текстильной промышленности.
10 теплотворность/теплота сгорания: Общая тепловая энергия ел
на единицу массы, которая могла бы высвободиться при полном сжигании материала. fr
Примечания 1 Выражают в джоулях на килограмм, Дж/кг. 2 Данный термин и его определение применимы в текстильной промышленности. | |||||||||
|
14 горение: Экзотермическая реакция горючего вещества с окисли- еп телем, сопровождающаяся пламенем, и/или тлением, и/или выбро- fr сом дыма.
15 поврежденный участок: Общая площадь участков материала, еп постоянно подвергающихся воздействию теплового явления при за- fr данных условиях испытания: потеря материала, усадка, размягчение, плавление, обугливание, горение, пиролиз и др.
Примечание - См. также сгоревший участок (8).
16 длина поврежденного участка (Нрк. длина обугленного участ- еп ка)\ Максимальная протяженность поврежденного участка материала в определенном направлении при заданных условиях испытания.
fr
combustion
combustion
damaged area surface endommagee
damaged length (deprecated: char length)
longueur endomma gee (rejete: longueur car-bonisee)
Примечания
1 Выражают в сантиметрах, см.
2 В некоторых национальных стандартах длина повреждения определяется конкретным методом испытания.
17 легкость возгорания: Легкость, с которой материал может за- еп
гореться при определенных условиях испытания. fr
Примечание —См. также минимальное время возгорания (49).
18 время воздействия: Определенный период времени, в течение еп которого материал подвергается воздействию источника возгорания, fr
Примечания
1 См. также легкость возгорания (17) и минимальное время возгорания
(49).
2 Выражают в секундах, с.
19 пожар: Процесс горения, характеризующийся выбросом тепла и еп
сопровождающийся появлением дыма и/или пламени. fr
Примечание — Данный термин и его определение применимы в текстильной промышленности
20 воздействие пожара: Физические и/или химические изменения еп материала, изделия и/или их структуры, происходящие при воздей- fr ствии неконтролируемого огня.
Примечание — Данный термин и его определение применимы в текстильной промышленности.
21 пожароопасность: Потенциальная возможность потери жизни, ел получения травмы и/или нанесения материального ущерба от огня, fr
22 угроза пожара: Вероятность возникновения пожара, который ел может повлечь за собой гибель, получение травмы и/или нанесение fr материального ущерба.
23 пламя: Зона горения в газовой фазе с выделением световых лу- ел
чей. fr
ease of ignition facilite d’allumage
exposure time temps d’exposition
fire
feu
fire behavior comportement dans un incendie
fire hazard danger d’incendie
fire risk
risque d’incendie
flame
flamme
3
24 пылать: Подвергаться горению в газовой фазе с выделением еп
световых лучей. fr
25 огнестойкость/огнезащита: Свойство материала замедлять, еп прекращать или предотвращать пламенное горение.
fr
Примечания
1 Огнестойкость может быть неотъемлемым свойством материала или придана материалу после специальной обработки. При испытании степень огнестойкости материала может изменяться в зависимости от условий испытания.
2 Данный термин и его определение применимы в текстильной промышленности.
26 огнезащитный состав/антипирен: Вещество, применяемое при еп выработке материала или обработке готового материала для прида- fr ния способности подавлять, значительно уменьшать или замедлять распространение пламени.
Примечание — Данный термин и его определение применимы в текстильной промышленности.
27 огнезащитная обработка: Процесс, посредством которого мате- еп риалу придают повышенные огнезащитные свойства.
fr
Примечание — Данный термин и его определение применимы в текстильной промышленности.
28 огнезащитный: Материал, обработанный огнезащитным соста- еп
вом. fr
Примечание — Данный термин и его определение применимы в текстильной промышленности.
29 распространение пламени: Продвижение границы пламени. еп
fr
30 скорость распространения пламени (Нрк. скорость горения): еп
Расстояние, пройденное продвигающейся границей пламени в единицу времени при заданных условиях испытаний.
fr
fllame
flamber
flame resistance; flame retard a nee resistance a la flamme
flame retardant retardateurde flamme
flame-retardant treatment
ignifugation
flame retardant ignifuge
flame spread propagation de flamme flame spread rate rate; of flame spread (deprecated: burning
rate; rate of burning) vitesse de propagation de flame
(rejete: vitesse de combustion)
Примечание — Выражают в метрах в секунду, м/с.
31 время распространения пламени: Время, необходимое для прохожде- еп ния пламенем определенного расстояния или площади горящего материала fr при заданных условиях испытаний.
Примечание — Выражают в секундах, с.
32 воспламеняемость (Нрк. горючесть): Способность материала еп или изделия гореть пламенем при заданных условиях испытания.
fr
33 воспламеняемый/воспламеняющийся (Нрк. горючий): Спо- еп собный гореть пламенем при заданных условиях испытания.
fr
flame spread time duree de propagation de flame
flammability
(deprecated:
inflammability)
inflammabilite
flammable
(deprecated: inflammable)
inflammable
4
34 температура вспышки/вспышка: Минимальная температура, еп при которой при определенных условиях испытания летучее конденсированное вещество способно вспыхивать под воздействием ис- fr точника зажигания.
Примечание — Выражают в градусах Цельсия, °С.
35 свечение: Горение материала в твердой фазе без пламени, но с еп
выделением света в зоне горения. fr
Примечание — Данный термин и его определение применимы в текстильной промышленности
36 удельный тепловой поток/поверхностная плотность тепло- еп вого потока: Интенсивность тепловыделения, характеризуемая отношением количества теплоты, проходящей через определенную fr поверхность в единицу времени, к единице площади поверхности
Примечание — Выражают в киловатт на квадратный метр, кВт/м2.
37 скорость тепловыделения (Нрк. скорость горения): Тепловая еп энергия, выделяемая материалом при горении в единицу времени при заданных условиях испытания.
fr
flash temperature flash point
temperature d'eclair point d’eclair
glowing
combustion incan-descente
heat flux, density of heat flow rate debit calorifique (rejete: vitesse de combustion)
38 возгораться: Загораться от внешнего источника тепла или без еп
него. fr
39 зажигать: Инициировать горение. еп
fr
40 возгорание: Инициирование горения. еп
fr
41 источник возгорания: Источник энергии, используемый для воз- еп
горания материалов или изделий. fr
heat release rate; rate of heat release (deprecated: burning rate; rate of burning) fluxthermique; densite de flux ther-mique Ignite
prendre feu, intrans Ignite
Allumer, intrans
ignition
allumage
ignition source source d’allumage
Примечание — Данный термин и его определение применимы в текстильной промышленности.
42 температура возгорания: Минимальная температура материа- ел
па, при которой может быть инициировано устойчивое горение при заданных условиях испытания. fr
Примечание - Выражают в градусах Цельсия, °С.
43 время возгорания: Время, в течение которого материал подвер- ел гается воздействию источника возгорания, независимо от того, про- fr исходит возгорание или нет.
Примечания
1 См. также минимальное время возгорания (49).
2 Выражают в секундах, с.
44 предельный кислородный индекс; ПКИ: Минимальная концен- ел трация кислорода в кислородно-азотной смеси, которая необходима для поддержания горения материала при заданных условиях испы- fr тания.
ignition temperature
temperature
d’allumage
ignition time temps d’allumage
limiting oxygen index LOI
indice limite d’oxygene LOI
Примечания
1 Выражают в процентах по объему, % об.
2 Данный термин и его определение применимы в текстильной промышленности.
45 скорость горения массы материала (Нрк. скорость горения): еп
Масса материала, сгорающая в единицу времени при заданных условиях испытания.
fr
mass burning rate (deprecated: burning rate; rate of burning) vitesse massique de combustion (rejete: vitesse de combustion)
Примечание — Выражают в килограммах в секунду, кг/с.
46 потеря массы: Масса образца, израсходованная или утрачен- еп ная иным образом из-за абляции, образования капель или сгорания fr при заданных условиях испытания.
47 капли расплава: Падающие капли горящего или негорящего еп
расплавленного материала fr
Примечание — Данный термин и его определение применимы в текстильной промышленности.
48 характер плавления: Явление, сопровождающееся размягчени- еп ем материала под воздействием тепла (включая усадку, образова- fr ние капель, горение расплавленного материала и т. д.).
49 минимальное время возгорания: Минимальное время воздей- еп ствия источника возгорания на материал для получения устойчивого fr горения при заданных условиях испытания.
mass loss perte de masse
melt drip
gouttes en fusion
melting behavior comportement thermo-fusible
minimum ignition time temps minimal d’allu-mage
Примечание — Выражают в секундах, с.
50 невоспламеняемый: Не способный к пламенному горению при еп
заданных условиях испытания. fr
51 непрозрачность: Отношение (1/Т) падающего на дым светового еп потока (/) к световому потоку (Т), прошедшему через дым при задан- fr ных условиях испытания.
52 оптическая плотность (дым): Мера непрозрачности вещества, еп равная общему десятичному логарифму непрозрачности дыма lg fr (ИТ).
53 пиролиз: Необратимое химическое разложение материала еп
вследствие увеличения температуры без окисления. fr
54 опаливать: Видоизменять поверхность материала путем ее ча- еп
стичного обугливания под воздействием высокой температуры. fr
55 саморазогрев: Экзотермическая реакция внутри материала, ре- еп зультатом которой является повышение температуры материала. fr
56 самовозгорание: Возгорание в результате саморазогрева. ел
fr
57 дым: Видимая суспензия твердых и/или жидких частиц в газах, ел
возникающая в результате горения или пиролиза. fr
nonflammable non inflammable ininflammable
opacity
opacite
optical density densite optique
pyrolysis
pyrolyse
scorch
roussir
self-heating
auto-echauffement
self-ignition allumage spontane
smoke
fumee
6