Купить ГОСТ Р 53423-2009 — бумажный документ с голограммой и синими печатями. подробнее
Распространяем нормативную документацию с 1999 года. Пробиваем чеки, платим налоги, принимаем к оплате все законные формы платежей без дополнительных процентов. Наши клиенты защищены Законом. ООО "ЦНТИ Нормоконтроль"
Наши цены ниже, чем в других местах, потому что мы работаем напрямую с поставщиками документов.
В стандарте приведены определения употребляемых в туристской индустрии терминов, связанных с различными типами размещения и другими сопутствующими услугами.
Стандарт является модифицированным по отношению к международному стандарту ИСО 18513:2003 «Туристские услуги. Гостиницы и другие средства размещения туристов. Терминология» (ISO 18513:2003 «Tourism services — Hotels and onher types of tourism accommodation —Terminology»).
1 Область применения
2 Размещение
2.1 Основные понятия
2.2 Типы размещения
2.3 Типы номеров
2.4 Типы тарифов
2.5 Типы кроватей
2.6 Санитарно-техническое оборудование
3 Услуги
3.1 Питание и напитки (служба питания)
3.2 Прочие услуги
4 Дополнительные услуги
4.1 Культура и досуг
4.2 Возможности для оздоровления
4.3 Прочее техническое оснащение и оборудование
Приложение А (справочное) Словарь синонимов на русском, английском, французском и немецком языках
Дата введения | 01.07.2010 |
---|---|
Добавлен в базу | 01.09.2013 |
Завершение срока действия | 23.12.2019 |
Актуализация | 01.01.2021 |
03.11.2009 | Утвержден | Федеральное агентство по техническому регулированию и метрологии | 496-ст |
---|---|---|---|
Разработан | ЗАО Отель Эксперт | ||
Издан | Стандартинформ | 2010 г. |
Чтобы бесплатно скачать этот документ в формате PDF, поддержите наш сайт и нажмите кнопку:
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ РЕГУЛИРОВАНИЮ И МЕТРОЛОГИИ
ГОСТР
53423-
2009
(ИСО 18513:2003)
<Ш>
АЦИОНАЛЬНЫЙ
СТАНДАРТ
РОССИЙСКОЙ
ФЕДЕРАЦИИ
Туристские услуги
ГОСТИНИЦЫ И ДРУГИЕ СРЕДСТВА РАЗМЕЩЕНИЯ ТУРИСТОВ
Термины и определения
ISO 18513:2003 Tourism services — Hotels and other types of tourism accommodation — Terminology (MOD)
Издание официальное
Москва Стандартинформ 2010 |
Цели и принципы стандартизации в Российской Федерации установлены Федеральным законом от 27 декабря 2002 г. №184-ФЗ «О техническом регулировании», а правила применения национальных стандартов Российской Федерации — ГОСТ Р 1.0-2004 «Стандартизация в Российской Федерации. Основные положения»
1 ПОДГОТОВЛЕН Закрытым акционерным обществом «ОТЕЛЬ ЭКСПЕРТ» на основе собственного аутентичного перевода стандарта, указанного в пункте 4
2 ВНЕСЕН Техническим комитетом по стандартизации ТК199 «Туристские услуги и услуги средств размещения»
3 УТВЕРЖДЕН И ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ Приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от 3 ноября 2009 г. № 496-ст
4 НАСТОЯЩИЙ СТАНДАРТ является модифицированным по отношению к международному стандарту ИСО 18513:2003 «Туристские услуги. Гостиницы и другие средства размещения туристов. Терминология» (ISO 18513:2003 «Tourism services — Hotels and onher types of tourism accommodation — Terminology»).
При этом дополнительные фразы, включенные в текст стандарта для учета потребностей национальной экономики Российской Федерации, выделены курсивом
5 ВВЕДЕН ВПЕРВЫЕ
Информация об изменениях к настоящему стандарту публикуется в ежегодно издаваемом информационном указателе «Национальные стандарты», а текст изменений и поправок — в ежемесячно издаваемых информационных указателях«Национальные стандарты». В случае пересмотра (замены) или отмены настоящего стандарта соответствующее уведомление будет опубликовано в информационном указателе «Национальные стандарты». Соответствующая информация, уведомление и тексты размещаются также в информационной системе общего пользования — на официальном сайте Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии в сети Интернет
© Стандартинформ, 2010
Настоящий стандарт не может быть полностью или частично воспроизведен, тиражирован и распространен в качестве официального издания без разрешения Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии
2.4.2 «номер с завтраком»: Тариф, по которому в стоимость номера входит завтрак.
2.4.3 полупансион: Тариф, по которому в стоимость номера входят завтрак и обед или ужин.
2.4.4 полный пансион: Тариф, по которому в стоимость номера входят завтрак, обед и ужин.
2.4.5 все включено: Тариф, по которому в стоимость номера входят питание, некоторые напитки, а также пользование определенным оборудованием и услугами.
Примечание — Размеры кровати могут быть различными даже у кроватей одного типа и наименования.
2.5.1 двуспальная кровать: Кровать на двух человек с одним или двумя матрацами.
Примечание — Минимальные размеры двуспальной кровати 160 х 200 см.
2.5.2 детская кроватка: Кровать с высоко поднятыми бортами, предназначенная для младенцев или малолетних детей.
2.6.1 «номер с горячим и холодным водоснабжением»: Номер с умывальником с горячей и холодной водой.
de «Ubernachtung mit Fruhstuck» en «bed and breakfast» fr «chambre avec petit dejeuner» de Halbpension en halfboard fr demi-pension de Vollpension en full board fr pension complete de All inclusive en all inclusive fr toutcompris
de Doppelbett en double bed fr lit double
de Babybett en baby bed fr litdebebe
2.6.2 «номер с туалетом»: Номер с санузлом с унитазом.
2.6.3 «номере душем или ванной»: Номер с душем и/или ванной, обычно с умывальником.
Примечание 1 — Душ может быть в ванне.
Примечание 2—Душ необязательно должен находиться в отдельном помещении.
de «Zimmer mit fliependem Kalt- und Warmwasser» en «room with cold and hot running water» fr «chambre avec eau cou-rante chaude etfroide» de «Zimmer mit Toilette» en «room with toilet» fr «chambre avec toilettes» de «ZimmermitDuscheoder Badezimmer» en «room with shower or bathroom» fr «chambre avec douche ou bains»
3 Услуги
3.1.1 континентальный завтрак: Завтрак, включающий как минимум хлеб, масло, джем и/или варенье и горячий напиток.
de Einfaches Fruhstuck en continental breakfast fr petit deeuner continental
Примечание — В некоторых странах такой завтрак называют «французским завтраком» и он состоит из круассана, масла, джема и кофе/чая.
7
3.1.2 расширенный завтрак: Континентальный завтрак, дополненный de
Erweitertes Fruhstuck expanded breakfast petit dejeuner ameliore
большим ассортиментом хлебобулочных изделий, джемов и/или еп варенья, холодных напитков, сыра и/или холодных мясных закусок. fr
Friihstiicksbuffet buffet breakfast petit dejeuner buffet
Примечание — В отличие от континентального, такой завтрак включает помимо круассана большой ассортимент хлебобулочных изделий и выпечки, несколько сортов варенья/джемов, соков/холодных напитков, сыров и/или холодных мясных закусок.
3.1.3 завтрак «шведский стол»: Завтрак со свободным доступом к блю- de
дам и напиткам, ассортимент которых должен быть не меньше ассорти- еп мента блюд и напитков расширенного завтрака. fr
Englisches Fruhstuck
full breakfast
petit dejeuner complet
Примечание — «Шведский стол» является формой обслуживания, заключающейся в том, что весь ассортимент блюд и напитков находится в неограниченном количестве в свободном доступе. При этом, ассортимент блюд и напитков должен быть не меньше ассортимента расширенного завтрака, но может и соответствовать ассортименту полного завтрака( (3.1.4) с большим выбором горячих и холодных блюд.
3.1.4 полный завтрак: Расширенный завтрак, дополненный горячими и de
холодными блюдами. ел
fr
Примечание 1 — В некоторых странах такой завтрак называют «английским завтраком» или «американским завтраком».
Примечание 2 — Полный завтрак («английский» или «американский» завтрак) может быть на «шведском столе» либо подаваться официантами. Ассортимент блюд зависит от категории средства размещения.
Behinderteneinrichtungen facilities for disabled installations pour handi-capees
3.2 Прочие услуги
3.2.1 оборудование для обслуживания инвалидов: Оборудование, de
предназначенное для удовлетворения специфических потребностей ел проживающих инвалидов. fr
Примечание — К такому оборудованию относятся:
- пандусы для проезда инвалидных колясок;
- оборудование общественных туалетов;
- ширина дверных проемов в номерах;
- санитарно-техническое оборудование номеров;
Gepackraum baggage room local a bagages
- мебель и ее расстановка в жилых комнатах и пр.
3.2.2 камера хранения: Специальное помещение, предназначенное de
для хранения багажа. ел
fr
Примечание — Такое помещение должно быть оборудовано полками для
размещения багажа.
4 Дополнительные услуги
Fernsehraum TV room
salon de television
4.1 Культура и досуг
4.1.1 телевизионный салон: Салон или иное общественное помеще- de
ние, предназначенное для просмотра проживающими телевизионных ел
программ или видеофильмов. fr
Leseraum reading room salon de lecture
Примечание — Телевизионный салон может быть предназначен для коллективного просмотра телевизионных программ или видиофильмов в средствах размещения, номерной фонд которых не оборудован телевизорами, либо располагаться в общественных помещениях (холл, лобби-бар и т.п.).
4.1.2 читальный зал: Салон или иное уединенное общественное поме- de
щение для проживающих, специально предназначенное для чтения. ел
fr
Примечание — Это помещение необязательно должно быть предназначено исключительно для чтения, но оно должно находиться в удалении от мест большого скопления людей, ресторанов, баров и т.п.
4.1.3 салон: Зал или иное общественное помещение с креслами, предназначенное для проживающих.
Примечание — Это часть холлов в средстве размещения или отдельные помещения, используемые проживающими для отдыха и ожидания гостей.
4.1.4 библиотека: Отдельная комната или общественное помещение, в котором имеется собрание литературы и периодических изданий, которыми проживающие могут пользоваться в помещении библиотеки или брать с собой.
Примечание — Библиотека может быть в средстве размещения, предназначенном для длительного проживания.
4.1.5 игровая комната: Комната или общественное помещение с набором игр для проживающих.
Примечание — Игровая комната предназначена, в основном, для настольных игр, либо проведения анимационных мероприятий.
4.1.6 дневной детский сад: Комната или специально оборудованное помещение, в котором дети находятся под постоянным присмотром ответственного персонала.
Примечание — Это комната с естественным освещением для детских игр под наблюдением квалифицированного персонала (не менее 5ч в сутки).
4.1.7 детская игровая комната: Комната или общественное помещение с игрушками и оборудованием, предназначенными для детских игр и развлечений.
Примечание — В отличие от дневного детского сада, это может быть не отдельное помещение, а часть общественного помещения (например холла), где дети могут играть без наблюдения квалифицированного персонала.
4.1.8 бассейн: Специально построенный закрытый или открытый плавательный бассейн с подогреваемой или неподогреваемой водой.
4.2 Возможности для оздоровления
4.2.1 джакузи: Бассейн или ванна, оборудованная устройством для бурления подогретой воды.
4.2.2 сауна: Деревянная кабина с горячим сухим воздухом.
de Lounge en lounge fr salon
de Bibliothek en library fr bibliotheque
de Spielezimmer en games room fr salledejeux
de Kindertagesstatte en day nursery fr garderie d’enfants
de Kinderspielzimmer en children’s play room fr salledejeuxpourenfants
4.2.3 паровая баня: Комната или кабина с горячим паром.
4.2.4 солярий: Место, предназначенное для естественного или искусственного загара.
Примечание — В некоторых странах термин «солярий» обозначает только место, где можно загорать под лучами солнца.
4.2.5 зал для фитнеса, гимнастический зал: Зал или общественное помещение со спортивными снарядами для физических упражнений, необязательно под наблюдением тренера.
de Schwimmbad en swimming pool fr piscine
de Whirlpool en jacuzzi fr jacuzzi de Sauna en sauna fr sauna de Dampfbad en steam bath fr baindevapeur
de Solarium en solarium fr solarium
de Fitnessraum Sporthalle en fitness room gym
fr sallede musculation salledegymnastique
9
Примечание — Может быть частью общественного помещения (холл вблизи бассейна, сауны и пр.).
4.2.6 спа курорт: Местность, обладающая природными лечебными de средствами (минеральные воды, грязи, климат и др.) и необходимыми еп условиями для их применения. fr
Примечание — В некоторых странах статус спа курорта требует специального подтверждения в соответствии с установленным регламентом.
4.3 Прочее техническое оснащение и оборудование
4.3.1 автостоянка: Закрытая или открытая площадка, на которой можно de
оставить транспортное средство, необязательно под присмотром. еп
fr
4.3.2 гараж: Закрытая автостоянка, находящаяся в здании. de
еп
fr
4.3.3 кондиционирование воздуха: Искусственная система индивиду- de альной или централизованной регулировки температуры воздуха, в еп последнем случае регулировка температуры недоступна для проживаю- fr щих.
Примечание — В последнем случае в номерах отсутствует термостат для индивидуальной регулировки температуры воздуха.
4.3.4 кухонный уголок: Маленькая кухня, оборудованная в отдельном de
помещении или занимающая часть комнаты. еп
fr
4.3.5 мини-бар: Маленький холодильник с охлажденными напитками. de
еп
Примечание 1 — В некоторых странах понятие «мини-бар» является заре- fr гистрированной торговой маркой.
Примечание 2 — Холодные напитки могут быть алкогольными и/или безалкогольными. Ассортимент мини-бара может быть дополнен орешками, чипсами, шоколадом, сигаретами и пр.
Примечание 3 — В мини-баре могут быть в наличии легкие закуски.
Kurort
spa
station thermale
Parkplatz
parking
pare de stationnement
Garage
garage parking
garage
Klimaanlage
air conditioning
airconditionne; climati-
sation
Kochnische
kitchenette
cuisinette
Minibar
mini-bar
mini-bar
10
Приложение А (справочное)
Словарь синонимов на русском, английском, французском и немецком языках
Таблица А.1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Продолжение таблицы А. 1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Окончание таблицы А. 1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
УДК 001.4:64.024.1:006.354 ОКС 03.080.30 Т02 ОКСТУ0131
Ключевые слова: размещение, типы размещения, типы номеров, типы тарифов, типы кроватей, санитарно-техническое оборудование, питание и напитки, прочие услуги, дополнительные услуги, возможности для оздоровления
14
Редактор О.А. Стояновская Технический редактор Н.С. Гоишанова Корректор В.И. Варенцова Компьютерная верстка И.А. Налейкиной
Сдано в набор 26.11.2009. Подписано в печать 17.03.2010. Формат 60 х 84^. Бумага офсетная. Гарнитура Ариал. Печать офсетная. Уел. печ. л. 2,32. Уч.-изд. л. 1,70. Тираж 163 экз. Зак. 193.
ФГУП «СТАНДАРТИНФОРМ», 123995 Москва, Гранатный пер., 4. www.gostinfo.ru info@gostinfo.ru
Набрано во ФГУП «СТАНДАРТИНФОРМ» на ПЭВМ.
Отпечатано в филиале ФГУП «СТАНДАРТИНФОРМ» — тип. «Московский печатник», 105062 Москва, Лялин пер., 6.
1 Область применения...................................................1
2 Размещение........................................................1
2.1 Основные понятия.................................................1
2.2 Типы размещения..................................................2
2.3 Типы номеров....................................................5
2.4 Типы тарифов....................................................6
2.5 Типы кроватей....................................................7
2.6 Санитарно-техническое оборудование.....................................7
3 Услуги............................................................7
3.1 Питание и напитки (служба питания)......................................7
3.2 Прочие услуги....................................................8
4 Дополнительные услуги.................................................8
4.1 Культура и досуг...................................................8
4.2 Возможности для оздоровления.........................................9
4.3 Прочее техническое оснащение и оборудование.............................10
Приложение А (справочное) Словарь синонимов на русском, английском, французском и немецком
языках...................................................11
Целью создания национального стандарта является разработка единого терминологического массива на русском языке, характеризующего понятия, используемые в туристской индустрии, с сопоставлением их с аналогами на английском, немецком и французском языках.
В соответствии с Регламентом Европейского комитета по стандартизации (ЕКС) национальные стандарты по терминологии могут быть приняты путем публикации идентичного текста либо путем разработки и утверждения новых стандартов, поскольку формулировка стандартных определений в области туристской индустрии является трудной задачей из-за национальных особенностей содержания и использования тех или иных терминов.
При этом должны соблюдаться следующие требования:
- термины и определения должны быть известны водной или более странах — членах ИСО;
- термины и определения должны поддаваться точному описанию или переводу на один или два языка из трех, используемых в международном стандарте;
- термины и определения могут быть исключены из стандарта вследствие их абстрактности и сложности определения.
Дополнительное справочное приложение должно быть словарем терминов на русском, английском, французском и немецком языках.
После принятия стандарта на русском языке в него не могут быть внесены никакие изменения ни в части терминов, ни в части определений, поскольку они должны стать основой для разработки других стандартов и документов и рассматриваться как документ-первоисточник.
Основной целью разработки данного международного стандарта является облегчение взаимопонимания между потребителями и исполнителями туристских услуг. Помощь потребителям в правильном выборе туристской услуги способствует наибольшему удовлетворению их потребностей. Хорошая информированность потребителей, в свою очередь, содействует развитию туристской индустрии.
Целью разработки российского стандарта международной терминологии является не только создание терминологии на русском языке, точно сопоставимой с аналогами на английском, французском и немецком языках, но и толкование (аннотирование) этих терминов на русском языке, понятное, с одной стороны, специалистам российской туристской индустрии, а с другой стороны, наиболее точно соответствующее толкованию аналогичных терминов на английском, французском и немецком языках.
1)
Большую практическую помощь специалистам туристской индустрии окажет и прилагаемый кстан-дарту русско-англо-франко-немецкий словарь терминов.
Раздел приводится в редакции, отличной от ИСО 18513.
ГОСТ Р 53423-2009 (ИСО 18513:2003)
НАЦИОНАЛЬНЫЙ СТАНДАРТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Туристские услуги ГОСТИНИЦЫ И ДРУГИЕ СРЕДСТВА РАЗМЕЩЕНИЯ ТУРИСТОВ Термины и определения
Tourism services.
Hotels and other types of tourism accommodation. Terms and definitions
Дата введения — 2010—07—01
1 Область применения
В настоящем стандарте приведены определения употребляемых в туристской индустрии терминов, связанных с различными типами размещения и другими сопутствующими услугами.
2 Размещение
de Unterkunft en accommodation fr hebergement de Unterkunftseinstufung en accommodation rating fr classementde I’hebergement
2.1 Основные понятия
2.1.1 размещение: Предоставление минимального набора услуг для ночлега, включая санитарно-гигиеническое оборудование.
2.1.2 рейтинг размещения; система классификации: Система, позволяющая проводить оценку средства размещения туристов, его оборудования, оснащения и предоставляемых им услуг.
Примечание 1 — Оценку проводят в основном по 5 категориям, часто обозначаемым символами от одного до пяти.
Примечание 2 — В качестве организаторов системы оценки могут выступать международные, национальные или региональные структуры, органы управления туризмом, профессиональные организации, издательства путеводителей или сами владельцы средств размещения.
ПримечаниеЗ — В большинстве европейских стран существуют национальные системы классификации. Эти системы могут основываться на обязательных требованиях, предъявляемых к средствам размещения различных категорий, на балльной оценке оснащения, оборудования средств размещения и оказываемых в них услуг, а также на сочетании этих двух принципов. В России действует система классификации гостиниц и других средств размещения, одобренная Распоряжением Правительства Российской Федерации от 15 июля 2005 г. Ns 1004-р и утвержденная Приказом Федерального агентства по туризму от 21 июля 2005 г. Ns 86. Эта система основана на сочетании обязательных требований и критериев балльной оценки.
2.1.3 кухонное оборудование для самообслуживания: Предоставле- de Selbstverpflegungs-ние в распоряжение проживающих оборудования, посуды, приборов для einrichtungen самостоятельного приготовления и подачи блюд и сервировки стола. en self-catering facilities
fr equipementsde cuisine
Издание официальное
de Hotel en hotel fr hotel
2.2.1 гостиница, отель: Предприятие, предоставляющее услуги размещения и, в большинстве случаев, услуги питания, имеющее службу приема, а также оборудование для оказания дополнительных услуг.
de Gasthof en guesthouse fr auberge
Примечание — Некоторые типы гостиничных предприятий обычно предоставляют только размещение и завтрак. К ним относятся: комплексы апартаментов, сельские гостиницы и т.п.
2.2.2 гестхауз: Предприятие, предоставляющее услуги питания (включая напитки). Гест хауз может предоставлять услуги средства размещения. Г ест хауз часто располагается в сельской местности.
de Privatunterkunft en —
fr chambres d’hote
de Pension en —
fr pension de famille
Примечание — Термина на русском языке, соответствующего приведенному толкованию, нет. Понятие «гостевой дом», получившее распространение в российской гостиничной индустрии, означает средство размещения небольшой вместимости, в котором не предусмотрено оказание всего спектра гостиничных услуг.
2.2.3 гостевые комнаты: Размещение в частном доме.
Примечание — В большинстве случаев в гостевых комнатах предоставляется размещение с завтраком.
2.2.4 пансион: Предприятие, предоставляющее размещение с питанием.
Примечание 1 — Обычно в пансионе предоставляется размещение с питанием на несколько дней, при этом услуги питания предоставляются в основном только проживающим.
Примечание 2 — Термина на русском языке, соответствующего приведенному толкованию, нет. Средства размещения, которые в европейских странах соответствуют термину «пансион» и приведенному толкованию этого понятия, в Российской Федерации отсутствуют. Существующие в России пансионаты и дома отдыха — это средства размещения, расположенные в курортной местности и предоставляющие размещение и питание.
de Aparthotel en aparthotel fr —
de Apartment-Anlage en apartment complex fr residence detourisme
Примечание 3 — В некоторых странах термин «пансион» используется для обозначения типа тарифа.
2.2.5 апартотель: Гостиница, номерной фонд которой состоит из номеров категории «студия» или «апартамент».
2.2.6 комплекс апартаментов: Предприятие, предлагающее размещение в номерах категории «студия» или «апартамент».
de —
en gite rural fr gite rural
de Jugendherberge en youth hostel fr auberge dejeunesse
Примечание — Отличие «апартотеля» от «комплекса апартаментов» заключается в том, что в «апартотеле», как в любой гостинице, должна быть служба приема, а также оборудование для предоставления услуг питания (завтрак) и дополнительных услуг. В «комплексе апартаментов» соблюдение этих требований не является обязательным.
2.2.7 сельская хижина: Размещение в семье, в доме, расположенном в сельской местности, деревне или за ее пределами, в отдельной меблированной комнате. Хозяева проживают в том же доме. Имеется кухонное оборудование.
2.2.8 молодежная гостиница; хостел: Предприятие, предоставляющее услуги размещения и питания, управление которым осуществляется некоммерческой организацией; проживание — в многоместных номерах, питание — с ограниченным выбором блюд и/или наличие оборудования для самостоятельного приготовления пищи; предоставление дополнительных услуг, включая развлекательные и образовательные программы.
Примечание 1 — Термин «молодежный хостел» в некоторых странах является защищенной торговой маркой предприятий, принадлежащих ассоциациям, которые являются членами Международной Федерации Молодежных Хостелов (IYHF).
Пр имечание 2 — Молодежные хостелы обычно предлагают размещение в многоместных комнатах и иногда предоставляют двухместные или семейные номера членам Национальной Ассоциации (либо отдельным лицам, либо группе лиц от организаций-членов), которая признается Международной Федерацией Молодежных Хостелов, или тем, кто купил членство в молодежном хостеле, входящем в Международную сеть Молодежных хостелов.
de Ferienanlage Ferienzentrum Feriendorf en holiday camp holiday centre holiday village fr camp de vacances centre de vacances village de vacances de Campingplatz Wohnwagenpark en camping site caravan park fr terrain decamping village de caravanes
Примечание 3 — Развлекательные и образовательные программы предназначаются, в основном, для молодежи.
2.2.9 база отдыха (туристская база); центр отдыха; туристская деревня (деревня отдыха): Предприятие, предлагающее размещение, а также возможности и соответствующее оборудование для занятия спортом и развлечений, рестораны и магазины.
Примечание — В основном, размещение предлагается в шале, бунгало или в автодоме.
2.2.10 кемпинг: Ограниченная территория с санитарными объектами, на которой располагаются шале, бунгало, палатки, автофургоны, автоприцепы, передвижные автодома, а также оборудованные площадки для размещения палаток, автофургонов и пр.
Примечание 1 — В кемпинге к услугам проживающих могут быть рестораны, магазины, спортивные и развлекательные сооружения, однако вышеперечисленные услуги не являются обязательными.
de Motel en motel fr — de Kurhotel en spa hotel fr hotel thermal
Примечание 2 — Отличие базы отдыха от кемпинга заключается в том, что в кемпинге имеются оборудованные площадки, на которых можно установить палатку, автофургон, автоприцеп, автодом туриста, приехавшего на собственном транспортном средстве и не желающего пользоваться услугами средства размещения.
2.2.11 мотель: Гостиница с автостоянкой, предоставляющая услуги для размещения автомобилистов.
2.2.12 курортный отель: Средство размещения, расположенное на спа курорте и оказывающее на собственной базе в качестве дополнительных услуги оздоровительного характера с использованием природных факторов (например морской или минеральной воды), в том числе для предоставления на их основе процедур.
Примечание 1 — Также см. 4.2.6.
de —
en —
fr chambre d’hote rurale de Bauernhof en farm house fr logementalaferme
Примечание 2 — Процедуры оздоровительного характера могут оказываться в отдельно стоящем здании.
2.2.13 сельские гостевые комнаты: Частный дом в сельской местности, предоставляющий услуги размещения.
2.2.14 ферм хауз: Проживание в средстве размещения, расположенном на территории крестьянского (фермерского) хозяйства.
Примечание — Термина на русском языке, соответствующего приведенному толкованию, нет. Обычно этот тип размещения пользуется спросом у туристов, проявляющих интерес к жизни, быту и работе людей, проживающих в сельской местности, и желающих познать это на собственном опыте.
3
2.2.15 постоялый двор: Проживание в средстве размещения, расположенном на территории крестьянского (фермерского) хозяйства, предоставляющем размещение и питание.
Примечание 1 — Питание — на основе блюд, приготовляемых, в основном, из производимых в хозяйстве продуктов.
Примечание 2 — В отличие от 2.2.14, в постоялом дворе предоставляется не только проживание в средстве размещения, расположенном на территории крестьянского (фермерского) хозяйства, но и питание на основе блюд, приготовленных из продуктов, производимых в данном хозяйстве.
2.2.16 горный приют: Изолированный дом, расположенный в горной местности.
Примечание — В горном приюте должны быть условия для размещения группы туристов.
2.2.17 шале, бунгало: Отдельно стоящие домики с кухонным оборудованием.
еп —
fr fermeauberge
de Berghutte en mountain refuge fr refuge de montagne
2.2.18 сюит отель: Гостиница, номерной фонд которой состоит из номеров высшей категории.
Примечание — Номера высшей категории: «сюит», «джуниор сюит», «люкс», «апартамент», «студия».
2.2.19 бордингхауз: Гостиница с длительным сроком проживания, расположенная в черте города.
Примечание — Термина на русском языке, соответствующего приведенному толкованию, нет. Такие гостиницы предназначены для лиц, приезжающих в длительные командировки.
2.2.20 прогулочный корабль: Плавучее средство, предназначенное для круизов по рекам и каналам, предлагающее услуги размещения и кухонное оборудование.
Примечание — Прогулочные корабли часто используются для организации корпоративных мероприятий.
2.2.21 автодом: Автотранспортное средство со спальным/спальными местом/местами и кухонным оборудованием.
2.2.22 жилой фургон-автоприцеп: Передвижное жилье на автоприцепе.
Примечание — В отличие от автодома, являющегося транспортным средством, жилой фургон-автоприцеп предполагает наличие автотранспортного средства, к которому прицепляется жилой фургон.
2.2.23 дом-фургон, передвижной дом на колесах, стационарный фургон: Жилой дом-автоприцеп со спальным/спальными местом/местами и кухонным оборудованием, стационарно установленный в определенном месте. Дом-фургон можно передвигать.
Примечание 1 — Обычно, находясь на территории кемпинга,
дом-фургон предназначается для сдачи в аренду на отпускной период либо для продажи в собственность в качестве вторичного жилья (дачи).
de Chalet Bungalow en chalet bungalow fr chalet bungalow de All-Suite-Hotel en all-suite hotel fr hotel en suites
de Boardinghouse en —
fr —
de Kabinenkreuzer en canal barge fr peniche, coche de plai-sance
de Wohnmobil en motor home fr autocaravane de Caravan en caravan fr caravane
de Ferienreisemobil Ferienwohnwagen feststehender Wohnwagen Mobiles Zuhause en caravan holiday home holiday caravan static caravan mobile home
4
Примечание 2 —В отличие от автодома — это автоприцеп, но не прицепленный к автотранспортному средству, а стационарно установленный на территории кемпинга.
2.2.24 складной автоприцеп: Автоприцеп со спальным местом/места-ми и кухонным оборудованием, демонтируемый и складывающийся для облегчения транспортирования транспортным средством.
2.2.25 палатка: Тканевое укрытие, разбираемое и складывающееся для удобства транспортирования.
2.2.26 туристский фургон: Фургон со спальным/спальными мес-том/местами и кухонным оборудованием, прицепляемый к транспортному средству.
Примечание — В отличие от жилого фургона-автоприцепа (2.2.22) туристский фургон предполагает обязательное наличие спальных мест и кухонного оборудования.
2.2.27 навес автоприцепа: Навес, установленный на автоприцепе транспортного средства.
2.2.28 детский оздоровительный лагерь: Предприятие, предоставляющее размещение для детей, приезжающих для отдыха и оздоровления.
2.3.1 одноместный номер: Номер со спальным местом для одного человека.
2.3.2 двухместный номер «дабл»: Номер, в котором возможно размещение двух человек на одной двуспальной кровати либо на двух односпальных кроватях, сдвинутых вместе.
Примечание — Двухместный номер «дабл» может быть использован для размещения одного человека или супружеской пары.
2.3.3 двухместный номер «твин»: Номер, в котором возможно размещение двух человек на двух отдельно стоящих кроватях.
Примечание — Двухместный номер «твин» может быть использован для размещения двух человек, входящих в состав одной группы, либо для размещения супружеской пары.
2.3.4 многоместный номер: Номер со спальными местами на трех и более человек.
Примечание — Многоместный номер может быть использован для размещения трех и более человек, входящих в состав одной группы.
2.3.5 семейный номер: Номер, в котором возможно размещение трех и более человек.
Примечание 1 — Семейный номер предназначен для размещения не менее двух взрослых человек.
Примечание 2 — Семейный номер может быть использован для размещения семьи, состоящей из родителей с детьми, либо детей с двумя сопровождающими взрослыми (няней, бабушкой, дедушкой, воспитателем и пр.).
fr caravane residentielle caravane de vacances caravane stationnaire residence mobile de Zusammenklappbarer Caravan en folding caravan fr caravane pliante de Zelt en tent fr tente de Wohnwagen Touring Caravan en tourer
touring caravan fr caravane de tourisme
de Anhanger-Zelt en trailer tent fr tente remorque de Kindererholungsheim en — fr maison d’enfants
de Einzelzimmer en single room fr chambre individuelle de Doppelzimmer en double room fr chambre double
de Zweibettzimmer en twin room fr chambre a deux lits
de Mehrbettzimmer en multiple bedded room fr chambre a plusieurs lits
de Familienzimmer en family room fr chambrefamiliale
5
2.3.6 дормитори: Многоместный номер с числом кроватей по числу проживающих, которые необязательно относятся к одной определенной группе.
de Schlafsaal en dormitory fr dortoir
de JuniorSuite en juniorsuite fr chambre-salon
Примечание — Термина на русском языке, соответствующего приведенному толкованию, нет. Такой многоместный номер в отличие от термина, приведенного в 2.3.4, может быть использован для размещения трех и более человек, не входящих в состав одной группы. Такие номера обычно бывают в общежитиях.
2.3.7 джуниор сюит: Номер, имеющий помимо спального места дополнительную площадь для отдыха/работы.
de Suite en suite fr suite
Примечание — К этой категории относятся однокомнатные номера, рассчитанные для проживания одного/двух человек, с планировкой, позволяющей использовать часть помещения в качестве гостиной/столовой/кабине-та.
2.3.8 сюит: Номер, состоящий из несколькихсмежно-раздельныхжилых комнат со спальным/спальными местом/местами и отдельным/отдель-ными помещением/помещениями для отдыха и/или работы.
de Apartment en apartment fr appartement
Примечание — К этой категории относятся номера, состоящие из трех и более жилых комнат (гостиной/столовой/кабинета и спальни) и имеющие дополнительный гостевой туалет.
2.3.9 апартамент: Номер, состоящий из нескольких жилых комнат со спальным/спальными местом/местами и отдельным, предназначенным для отдыха, помещением с кухонным уголком.
de Studio en studio fr studio
de Verbundene Zimmer en connected rooms fr chambrescommunican-tes
Примечание — К этой категории относятся номера, состоящие из двух и более жилых комнат (гостиной/столовой и спальни), имеющие кухонное оборудование.
2.3.10 студия: Номер, состоящий из одной комнаты с кухонным уголком.
2.3.11 соединяющиеся номера: Номера со спальными местами, соединяющиеся между собой внутренними дверями.
de Duplex; Maisoonette en duplex fr duplex
Примечание — Обычно это двухместные или одноместные номера, соединенные между собой внутренней дверью, которые могут быть использованы как по отдельности (при закрытых с двух сторон внутренних дверях), так и для размещения одной семьи или группы.
2.3.12 дуплекс: Номер, состоящий из нескольких соединяющихся комнат, расположенных на разных этажах.
Примечание — К этой категории относятся номера, состоящие из двух и более комнат, расположенных на разных этажах и соединенных между собой внутренней лестницей.
de «NurZimmer» en «room only» fr «chambreseule»
Примечание — Необходимо иметь в виду, что тариф двухместного номера может быть рассчитан на одного человека, проживающего в двухместном номере, либо на номер в целом. Тип питания и его содержание может варьироваться.
2.4.1 «номер без завтрака»: Тариф, по которому в стоимость номера не входят ни питание, ни напитки.